In some Russian films and songs, the word "зачем" seems to be used a lot, whereas you hardly ever hear "почему".
But in learning material, you always see "почему" and not ""зачем"?
Are there any rules or guidelines or examples of which one should be used when?



 LinkBack URL
 About LinkBacks
 
  Reply With Quote
 



 I guess they too have a problem understanding the difference.
 
