I bought a train ticket at the kassa and I wanted to ask the ticket agent which platform the train leaves from. What do I say?
A. какой платформ отходит поезд?
B. который платформ отходит поезд?
C. something else
Printable View
I bought a train ticket at the kassa and I wanted to ask the ticket agent which platform the train leaves from. What do I say?
A. какой платформ отходит поезд?
B. который платформ отходит поезд?
C. something else
If it was me, I'd go with, "A".
A. С какой платформы отходит поезд?Quote:
Originally Posted by shadow1
В разговорной речи можно услышать: "С которой платформы отходит поезд". Правильно - с какой.
Is it the case that какой is gradually taking over the role of который in many contexts?
I ask because I've noticed that in older books, like from the 1st half of the 20th century and earlier, который is used in many places where I would expect to hear какой in a conversation, even though который seems to make more sense according to their respective dictionary definitions.
I asked Mrs Scotcher this just last week actually, but she didn't know.
Например?Quote:
Originally Posted by scotcher
Well the only way I've been taught is that который is the relative pronoun. I think the confusion lies in the fact that in English we say 'which' for both какой and который.
Although I see what you mean because when you ask what the time is you say:
Который час? but logically according to modern usage it should be Какой час?
No.Quote:
Originally Posted by TATY
The logic is a choice from the range of numerals (from 1 to 12) and therefore it's plural "который" accordingly
What do you mean 'plural'? There is no plural here.Quote:
Originally Posted by Mikhail_S
Should not this beQuote:
Originally Posted by BappaBa
С какого платформы отходит поезд?
Yes... It's not quite correctly. I meant that "который" like "which" i.e. the choice between of several things (in this case)Quote:
Originally Posted by TATY
No... BappaBa is right. "C какой платформы отходит поезд?"Quote:
Originally Posted by shadow1
No.Quote:
Originally Posted by shadow1
Platform in Russian is a feminine noun: платформа
Какая платформа - nominative.
C какой платформы - genitive
Ah, I get it now.
какой is the genitive form of какая.
I'm sure it can be. But people usually say "с какой платформы". And you should do so if you want your question to sound more natural.Quote:
Originally Posted by shadow1
От какой платформы отходит поезд?Quote:
Originally Posted by BappaBa
Поезд - не самолет, он не взлетает с полосы, а отходит ОТ платформы.
Но тем не менее так говорят (с какой платформы).Quote:
Originally Posted by Milanya
Мало ли, что говорят.Quote:
Originally Posted by Оля
Это говорят люди, носители языка, когда, например, садятся на электричку и едут по своим делам. Не очень понятно, что хотите сказать своим "мало ли, что говорят".Quote:
Originally Posted by Milanya
Не все, что говорят, следует повторять.Quote:
Originally Posted by "Оля
В русском языке отходят "от чего-то", а не "с чего-то", "с чего-то" обычно сходят.
Суда отходят ОТ причала, поезда отходят ОТ платформы, но сходят С рельс.
Послушайте хотя-бы, как объявляют отправление на вокзале: Поезд ХХХ отправляется ОТ ХХХХ платформы.
In Russian when you say "The train is at platform 2", is на used?
Milanya, логически верно, но так мало говорят.
Постоянно говорят, что-де поезд такой-то отправляется _с_ какого-нибудь девятого «а»-пути.
TATY, I think so.
P.S. I liked your previous avatar better! :o
В русском языке вообще часто сложно найти логику.Quote:
Originally Posted by Milanya
Объявления на вокзале обычно слышу такие: "отправляется с такого-то пути".
+1 :DQuote:
P.S. I liked your previous avatar better! :o
There is a certain logic in the new one.Quote:
Originally Posted by Rtyom
Since I, against every rule, still continue to read TATY as "Тату", у меня возникают стойкие ассоциации с одноимённой группой. А изображённая дама is an icon of show business :)
"поезд отошел от платформы " 177 Google hits, включая литературные произведенияQuote:
Originally Posted by Rtyom
"поезд отошел с платформы " 2 Google hits, both livejournals, что пишут в ЖЖ не мне вам рассказывать.
А вот тут вы правы, поезда вообще ходят по путям, а не по платформам. С платформ производится посадка.Quote:
Originally Posted by Rtyom
Ну если уж в Гугле смотреть....
"от какой платформы отходит" - 57 результатов
"с какой платформы отходит" - 149 результатов (и тоже есть литературные произведения)
:PQuote:
Не ссорьтесь, девочки!
Но мне кажется, правильнее от какой платформы, а привычнее с какой платформы.
Ну так я вообще-то с этим и не спорю. Мне, между прочим, тоже именно так кажется. Просто речь-то о том, что говорят и так, и так, причем говорят в таких "масштабах", что нельзя всех этих людей просто считать неграмотными, и всё. Оба варианта правильные, и оба употребляются.Quote:
Но мне кажется, правильнее от какой платформы, а привычнее с какой платформы
Да!
Смею заметить, суда двигаются перпендикулярно линии берега, или же под другим углом, но от берега отдаляются, а поезда, как ни крути, вдоль платформы двигаются, ей параллельно. Ну вынуждены они.Quote:
Суда отходят ОТ причала, поезда отходят ОТ платформы
Это лодка отталкивается ОТ берега, но рельсы ведь при отправке от платформы не "отъезжают"))) Так что сравнение некорректное, я считаю.
Но логика логикой, а мне фраза "отходит от такой-то платформы" продолжает казаться неблагозвучной.
Впрочем, какое это имеет значение, если и вправду объявляют "с такого-то пути"?)