for example: Those desperate housewfies' husbands act as a foil
for the record in French, it is "un faire-valoir". Son mari est un faire-valoir
for example: Those desperate housewfies' husbands act as a foil
for the record in French, it is "un faire-valoir". Son mari est un faire-valoir
Валять дурака - to play the fool.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
thx for your answer but I'm not sure I understand your shade of meaning.Originally Posted by Dogboy182
is there not a noun in Russian, just like "un faire-valoir" is a noun in French
Lingvo:Originally Posted by Mordan
faire-valoir
1) извлечение дохода (из угодий) faire-valoir direct — обработка земли самим владельцем
2) помощник; второстепенное лицо, оттеняющее роль главного
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
не валяй дурака америка!! america dont act like a fool!
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Lingvo:
Her husband's steadiness acts as a foil to her impetuousness. — Уравновешенность ее мужа выступает контрастом порывистости ее характера
which dictionnary can translate French words like that? Lingvo right. But is there an url or you are using a hand held device?Originally Posted by Guin
это второстепенное лицо, оттеняющее роль главного спасибо
I have Lingvo both on my PC and on the PDA. But you can also access the Lingvo Online service on the offitial site. The result will be the same.Originally Posted by Mordan
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |