for example: Those desperate housewfies' husbands act as a foil
for the record in French, it is "un faire-valoir". Son mari est un faire-valoir
Printable View
for example: Those desperate housewfies' husbands act as a foil
for the record in French, it is "un faire-valoir". Son mari est un faire-valoir
Валять дурака - to play the fool.
thx for your answer but I'm not sure I understand your shade of meaning.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
is there not a noun in Russian, just like "un faire-valoir" is a noun in French
Lingvo:Quote:
Originally Posted by Mordan
faire-valoir
1) извлечение дохода (из угодий) faire-valoir direct — обработка земли самим владельцем
2) помощник; второстепенное лицо, оттеняющее роль главного
не валяй дурака америка!! america dont act like a fool!
Lingvo:
Her husband's steadiness acts as a foil to her impetuousness. — Уравновешенность ее мужа выступает контрастом порывистости ее характера
which dictionnary can translate French words like that? Lingvo right. But is there an url or you are using a hand held device?Quote:
Originally Posted by Guin
это второстепенное лицо, оттеняющее роль главного спасибо
I have Lingvo both on my PC and on the PDA. But you can also access the Lingvo Online service on the offitial site. The result will be the same.Quote:
Originally Posted by Mordan