Re: Использование "как раз"
Quote:
Originally Posted by Orpheus
Всем привет,
Я здесь, в России, уже 7 месяцев по _ обмену, и я заметил, что люди вообще очень часто говорят "...как раз". Но дело в том, что хоть я уже посмотрел в словаре перевод этой фразы, ... (the sentence is not complete).
Когда я слышу её в разговоре - перевод не очень подходит. Объясните мне значение и использование "как раз", пожалуйста!
Спасибо!
(P.S. проверьте мою грамматику, пожалуйста!)
I think one can't explain anything about "как раз" without context. Give us some context please.
Re: Использование "как раз"
Quote:
Originally Posted by Оля
Quote:
Originally Posted by Orpheus
Всем привет,
Я здесь, в России, уже 7 месяцев по _ обмену, и я заметил, что люди вообще очень часто говорят "...как раз". Но дело в том, что хоть я уже посмотрел в словаре перевод этой фразы, ... (the sentence is not complete).
Когда я слышу её в разговоре - перевод не очень подходит. Объясните мне значение и использование "как раз", пожалуйста!
Спасибо!
(P.S. проверьте мою грамматику, пожалуйста!)
I think one can't explain anything about "как раз" without context. Give us some context please.
Thanks. I thought the sentence was incomplete. What I did was I had my host dad check through the passage to see if it made sense, and he played with the хотя sentence.
The reason I was asking about как раз is because it doesn't seem to fit any context at all. Russians seem to just throw it around in a sentence.
Re: Использование "как раз"
Quote:
Originally Posted by Orpheus
The reason I was asking about как раз is because it doesn't seem to fit any context at all. Russians seem to just throw it around in a sentence.
Это-то как раз не правда. - in the mening that the truth is dirrectly opposite. It's quite untrue, totally untrue.
Русские - как раз те, кто не тратит слов даром. - Russian are the very people who do not waste the words in vain.
Я как раз думал об этом. - It was right in my thoughts, I thought about it.
Я думал как раз об этом. - This was what I was thinking about, I thought about it
Я как раз об этом думал. - the same meaning
А ты как раз задал этот вопрос. You have asked this question right in time. You have asked (right the same I was thinking about)
So this two words make the accent on some of the circumstances.