Results 1 to 11 of 11
Like Tree1Likes
  • 1 Post By iCake

Thread: 'заканчиваю работать в пять вечера'.. is заканчивать an 'auxillary' verb here?

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    10

    'заканчиваю работать в пять вечера'.. is заканчивать an 'auxillary' verb here?

    I'd expect 'работу' not 'работать' here; granted, I know nothing!
    Is 'заканчивать' working like 'мочь' in 'может быть'?
    I have looked this verb up in my dictionary, and grammar books, but it's not explained in this context.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    "работу" is ok too.
    It's very like "start work" (начать работу) vs "start to work"/"start working" (начать работать).

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    10
    Okay, that makes sense, thanks Alex.

  4. #4
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Nope, there is a distinct differance between "заканчивать работу" and "заканчивать работать".

    Imagine you come and see your friend working. You want your friend to go with you and you say:

    - Заканчивай работать и пошли со мной. Here you mean stop the proccess of working and come with me.

    Your friend replies:

    - Сейчас не могу, мне нужно закончить работу. Here he means that he can't go with you now, because he needs to finish the work he's been doing.

    In short, when you say закончить работать, you mean to stop the proccess of working
    When you say, закончить работу, you mean to finish the specific task you've been working on.
    fortheether likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    ...
    In short, when you say закончить работать, you mean to stop the proccess of working
    When you say, закончить работу, you mean to finish the specific task you've been working on.
    Yes. But there is nothing wrong in phrase "я заканчиваю работу в пять вечера", because this "specific task" can be process of working itself. "(My job is to sell goods and) I will stop doing it at 5:00". It is absolutely ok.

  6. #6
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Never said it wasn't. I just wanted to point out how different those two can be.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    10
    Thanks both, I think I understand that one could say "заканчивать работу" for "To finish work" OR "заканчивать работать" for "To finish working". And "закончить работу" and "закончить работать" for "will finish work/ will finish working.

    This is quite new to me, so I may not have that right.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    Quote Originally Posted by grafrich View Post
    And "закончить работу" and "закончить работать" for "will finish work/ will finish working.
    No.
    Заканчивать is "continuos" form. Закончить is "perfect" form. Past/present/future are regulated by endings and surrounding words.
    "Я закончил..." - "I had/have finished..." (past/present is defined by surrounding words like "сейчас", "вчера" or context. You may think as if in russian "past-perfect form" includes moment ago)
    "Я закончу" - "I will finish"
    "Я заканчивал" - "I was finishing..."
    "Я заканчиваю" - "I am finishing/I will finish" (present/future via "сейчас", "завтра" or context)
    "Я буду заканчивать" - "I will be finishing (??? not sure if it is corrrect)

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    10
    I didn't express that very well; using the infinitive form of the verbs didn't help. What I ought to have said was that I think maybe it can be expressed as

    "Я заканчиваю работу.." - "I am finishing work"
    "Я заканчиваю работать.." - "I am finishing working" (maybe finishing working on/as something)
    "Я закончу работу.." - "I will finish work"
    "Я закончу работать.." - "I will finish working"

    My point was that "работу" is the noun 'work' in English, and "работать" after another verb would be "working"; which would (I think) count as a verbal noun in English.

    "Я буду заканчивать" - "I will be finishing" -yes, I think this correct, it's certainly good English.

    "Я заканчиваю" - "I am finishing/I will finish" (present/future via "сейчас", "завтра" or context) - This is interesting; could one say "Я заканчиваю работать/работу завтра" to mean "I will finish working/work tomorrow"?
    From what I have learned so far, I would want to say "Я буду заканчивать работать/работу завтра", or "Я закончу работать/работу завтра".

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    Quote Originally Posted by grafrich View Post
    I didn't express that very well; using the infinitive form of the verbs didn't help. What I ought to have said was that I think maybe it can be expressed as
    1. My point was that "работу" is the noun 'work' in English, and "работать" after another verb would be "working"; which would (I think) count as a verbal noun in English.

    2. This is interesting; could one say "Я заканчиваю работать/работу завтра" to mean "I will finish working/work tomorrow"?
    1. In russian it is clear verb. Just verb-after-verb. Like "start to work".
    2. Yes. But it is hard for me to say exact rule...

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    310
    Rep Power
    10
    Ok, I think maybe I understand it.

    As for rules, I wouldn't usuallyknow what rules I construct English sentences by either.

Similar Threads

  1. работать над
    By Antonio1986 in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: June 13th, 2015, 08:46 AM
  2. Утро вечера мудренее.
    By bobert in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: October 2nd, 2014, 05:08 AM
  3. Жить и работать в Москве
    By Valda in forum Immigration to Russia
    Replies: 30
    Last Post: August 16th, 2014, 07:39 AM
  4. When I should use the verb “make” and when the verb “do”?
    By ekaterinak in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 7
    Last Post: October 26th, 2009, 10:48 PM
  5. пять лет
    By basurero in forum Audio Lounge
    Replies: 15
    Last Post: March 9th, 2006, 01:11 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary