Okay, that makes sense, thanks Alex.
Okay, that makes sense, thanks Alex.
Never said it wasn't. I just wanted to point out how different those two can be.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Thanks both, I think I understand that one could say "заканчивать работу" for "To finish work" OR "заканчивать работать" for "To finish working". And "закончить работу" and "закончить работать" for "will finish work/ will finish working.
This is quite new to me, so I may not have that right.
No.
Заканчивать is "continuos" form. Закончить is "perfect" form. Past/present/future are regulated by endings and surrounding words.
"Я закончил..." - "I had/have finished..." (past/present is defined by surrounding words like "сейчас", "вчера" or context. You may think as if in russian "past-perfect form" includes moment ago)
"Я закончу" - "I will finish"
"Я заканчивал" - "I was finishing..."
"Я заканчиваю" - "I am finishing/I will finish" (present/future via "сейчас", "завтра" or context)
"Я буду заканчивать" - "I will be finishing (??? not sure if it is corrrect)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |