Results 1 to 9 of 9

Thread: пожилой

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Brooklyn, NY
    Posts
    183
    Rep Power
    14

    пожилой

    Что именно понимается под словом "пожилой"? Во всех моих словарях найдутся и "middle aged" и "elderly". По-английски эти вполне другие понимания--(middle aged = 40-60) (ну приблизительно, я не хочу спорить или кого-нибудь обидеть--сам не щенок) а "elderly"--это уже "старый.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    I would say that пожилой means 'elderly'.

    Что ты имеешь в виду под "сам не щенок"? Что слово "щенок" значит здесь?

    пожилой - aged, elderly, badgerly

    You probably know that dictionaries often give synonyms. Maybe, the authors of your dictionary think that these are synonyms.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  3. #3
    N
    N is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Moscow
    Posts
    377
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by ReDSanchous
    Что ты имеешь в виду под "сам не щенок"? Что слово "щенок" значит здесь?
    Я думаю обыгрывается аватара


    Старый
    Пожилой
    Средних лет
    Молодой
    Юный

    Это очень тонкий (а для дам и болезненный) вопрос, что к какому возрасту относится.

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    О да! Я даже на аватар и внимания-то не обратил.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    I think, you won't find an univocal correspondence.
    "Пожилой" means "начинающий стареть", it's approximately about 55-65 or 60-70 agers. So depending on the age of the person you may use "пожилой" in Russian and "middle aged" or "elderly" in English.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Brooklyn, NY
    Posts
    183
    Rep Power
    14
    Cпасибо за ваши ответы. По-английски есть шутливое выражение "no spring chicken", которое употребляется относительно человеку, уже не так молодому. Подобное выражение по-русски есть?

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    Такого же дословно нет. Может быть, есть другие. Надо вспомнить.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    SPb.ru -> California.us
    Posts
    394
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by begemot
    Cпасибо за ваши ответы. По-английски есть шутливое выражение "no spring chicken", которое употребляется относительно человеку, уже не так молодому. Подобное выражение по-русски есть?
    Уже не мальчик/уже не девочка:

    http://www.e-kniga.ru/Iskander/sandro86.html
    Начал он издалека, говоря, что он уже не мальчик, чтобы есть что попало и как попало, а человек в летах, и ему нужен человек, который мог бы приготовить и подать ему пищу.
    http://newsru.com/russia/30may2002/kprf_print.html
    Его коллега депутат Горячева также сообщила, что она "получила уже 5-6 предложений" от различных фракций. "Но я уже не девочка, чтобы бегать по партиям, поэтому останусь независимым депутатом", - заметила она.

  9. #9
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by begemot
    Cпасибо за ваши ответы. По-английски есть шутливое выражение "no spring chicken", которое употребляется относительно человеку, уже не так молодому. Подобное выражение по-русски есть?
    There is a number of expressions about age in Russian, I'd suggest "не первой молодости". It's jocular, and yet stylistically neutral

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary