Results 1 to 8 of 8
Like Tree5Likes
  • 1 Post By impulse
  • 2 Post By it-ogo
  • 1 Post By Paul G.
  • 1 Post By Suobig

Thread: ДВА БЕРЕГА-ОДНО МОРЕ

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9

    ДВА БЕРЕГА-ОДНО МОРЕ

    Добрый день!

    Завтра я начал читать одну книгу, которая называется "ДВА БЕРЕГА-ОДНО МОРЕ". У этой книги есть очерки по истории российско-турецких отношений. Но там есть много сложных предложениях и трудных слов. Поэтому мне нужно помочь понимать эту книгу. Я буду пытаться спросить мои вопросы здесь о этой книге.

    Первый вопрос: Эта фраза из книги. "Россия и Турция - две страны, объединяющие в себе Европу и Азию, делящие Черно море." Я понял что она значить, "two countries uniting europe and asia, diving the black see". Но почему использован "в себе"?
    Antonio1986 likes this.
    Иди и учи русский!

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by impulse View Post
    Добрый день!

    Завтра я начал (вчера начал/завтра начну) читать одну книгу, которая называется "ДВА БЕРЕГА - ОДНО МОРЕ". В этой книге есть очерки по истории российско-турецких отношений. Но там есть много сложных предложений и трудных слов. Поэтому мне нужна помощь чтобы понять эту книгу. Я буду пытаться задавать мои вопросы об этой книге здесь.

    Первый вопрос: Вот фраза из книги. "Россия и Турция - две страны, объединяющие в себе Европу и Азию, делящие Черное море." Я понял что она значить, "two countries uniting europe and asia, diving the black see". Но почему использовано "в себе"?
    объединять - to unite (active action over external objects)
    объединять в себе - to comprise/to consist of (about several parts of the subject)
    Antonio1986 and impulse like this.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9
    Ой. Много ошибок. Но я помню главные правила Мне только нужно читать много текстов на русском чтобы понять писать без ошибки Спасибо.
    Иди и учи русский!

  4. #4
    Paul G.
    Guest
    Ой. Много ошибок. Но я помню главные правила. Мне только нужно читать много текстов на русском, чтобы понять, как писать без ошибок. Спасибо.
    impulse likes this.

  5. #5
    Почтенный гражданин Suobig's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    268
    Rep Power
    13
    Имеется в виду, что каждая из стран сама по себе является соединением Европы и Азии.
    impulse likes this.

  6. #6
    Почтенный гражданин impulse's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    394
    Rep Power
    9
    Вот другой вопрос: Эти две страны, вставшие в ряд самых значимых и могущественных держав мира, за столетия соседства укрепили взаимоотношения глубоким культурным, экономическим и социальным обменом.

    Почему написан "вставшие в ряд " и "столетия соседства", что эти значят?

    Слово вставшие другая форма глагола вставать?
    Иди и учи русский!

  7. #7
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by impulse View Post
    Вот другой вопрос: Эти две страны, вставшие в ряд самых значимых и могущественных держав мира, за столетия соседства укрепили взаимоотношения глубоким культурным, экономическим и социальным обменом.

    Почему написано "вставшие в ряд " и "столетия соседства", что это значит?

    Слово вставшие другая форма глагола вставать?
    вставшие is a participle (plural, nominative) from встать. "встать в ряд XXX" = "to become among XXX", "to join the club of XXX" (pompous set phrase)

    These two countries that became among the most prominent and powerful...

    "за столетия соседства" = "during the centuries of neighborhood"
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  8. #8
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Да.
    "вставшие" = те, которые встали

    impulse,
    что-то мне стиль книги не нравится
    Смахивает на доклады на съездах КПСС.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. одно предложение..
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: March 1st, 2007, 09:21 AM
  2. одно предложение..
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 32
    Last Post: September 10th, 2006, 08:35 PM
  3. одно предложение
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: August 27th, 2006, 11:00 PM
  4. одно слово
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: August 13th, 2006, 05:04 AM
  5. Море грёз
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: May 7th, 2005, 05:15 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary