Results 1 to 8 of 8

Thread: Проигрываем

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    Проигрываем

    Мой интерес превлекло это предложение:

    «Да я что-то заметил за собой… Как только начинаю много говорить в плей-офф, мы сразу проигрываем». (источник)

    Подумал, как его лучше перевести на английский. Думаю о двух вариантах:

    A. And I've noticed something about myself… As soon as I start talking a lot during a play-off, we immediately lose.
    B. And I've noticed something about myself… As soon as I start talking a lot during a play-off, we immediately start to lose.

    Первый вариант дословен. Второй вариант по-английски звучит лучше. Но оправдан ли перевод? Ваши замечания?

  2. #2
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14

    Re: Проигрываем

    Второй вариант больше подходит и по смыслу.

    We are looking forward that he will keep his mouth shut while in Switzerland (from April 24 to May 10).
    So Long, and Thanks for All the Fish

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    Re: Проигрываем

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    We are looking forward that he will keep his mouth shut while in Switzerland (from April 24 to May 10).
    Better: "We are looking forward to him keeping his mouth shut while in Switzerland."

    Actually, I think in terms of schoolbook English we should say "to his keeping his mouth shut," but the "him" version sounds a lot better to me.

  4. #4
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14

    Re: Проигрываем

    Is it correct to make the coherence as follows?

    Let us accept that
    "to be looking forward" = "to hope" (roughly)
    "to keep his mouth shut" = "to be silent" (roughly)

    1. We are looking forward that he will keep his mouth shut
    We hope that he will be silent = Мы надеемся, что он будет молчать

    2. We are looking forward to him keeping his mouth shut
    We hope to him being silent = Мы надеемся на него молчащего
    (In Russian it is odd a little bit, the better is: Мы надеемся [увидеть] его молчащим)

    3. We are looking forward to his keeping his mouth shut
    We hope to his silence = Мы надеемся на его молчание
    So Long, and Thanks for All the Fish

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Проигрываем

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Мой интерес привлекло это предложение
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    Re: Проигрываем

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    Is it correct to make the coherence as follows?

    Let us accept that
    "to be looking forward" = "to hope" (roughly)
    "to keep his mouth shut" = "to be silent" (roughly)
    I'm not quite sure what you mean by “coherence” here, but that aside, I can offer some commentary.

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    1. We are looking forward that he will keep his mouth shut
    Так не говорим. За “forward” в таком контексте обязательно следует “to”, а “that” никогда.

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    2. We are looking forward to him keeping his mouth shut
    Это наверно можно понять двояко:

    А. Мы надеемся, что он будет молчать. We hope he'll keep silent.
    Б. Мы надеемся на то, что он будет молчать. We are relying on him to keep quiet.

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    We hope to him being silent
    Так не говорим.

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    We hope to his silence
    Так не говорим.

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    3. We are looking forward to his keeping his mouth shut
    А вот что интересно. Практически и 2 и 3 можно произнести с такой интонацией, что будут значить:

    В. Если он будет разговаривать во время матча, мы рассердимся.

    Вообще когда говорим что-то вроде “I'm looking forward to your visit,” мы хотим сказать «Очень жду твоего визита» или «Испытываю радость, когда думаю о твоём будущем визите» или «Я буду очень рад, когда ты приедешь».

  7. #7
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14

    Re: Проигрываем

    Thanks a lot!

    "coherence" I mean "matching" or "correspondence".
    So Long, and Thanks for All the Fish

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    38
    Rep Power
    10

    Re: Проигрываем

    Оказывается, есть такие предложения, которые в переводе на английский получаются длиннее

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary