Results 1 to 13 of 13
Like Tree2Likes
  • 2 Post By Throbert McGee

Thread: всё время

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    198
    Rep Power
    7

    всё время

    В последнее время у меня времени всё меньше, так как я всё время на работе.
    В последнее время у меня времени всё меньше, так как я вечно на работе.

    Are both versions expressing the same thing? I want to say that I am tired of going to my work because I spend much more time there than at home.

  2. #2
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by George1992 View Post
    В последнее время у меня времени всё меньше, так как я всё время на работе.
    В последнее время у меня времени всё меньше, так как я вечно на работе.

    Are both versions expressing the same thing? I want to say that I am tired of going to my work because I spend much more time there than at home.
    I might suggest Сейчас у меня свободного времени мало, так как я постоянно на работе. ("I have [too] little free time at present, since I'm constantly at my job.") You could change сейчас to теперь in order to emphasize that in the past, you didn't work such long hours. And you can say всё меньше и меньше to mean "increasingly less as time goes by" rather than simply "too little."

    В последнее время and всё время are both correct as you've used them, but I thought they made the sentence sound repetitive.

    And to me, вечно seems closer to "eternally" than "constantly" -- but you should ask a native Russian!
    Soft sign and Alex80 like this.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    В последнее время у меня времени всё меньше, так как я всё время на работе.
    As was said above - it is repetative too much "время-времени-время".
    However idea is the same.
    "Вечно" is really "eternally", but meaning is the same as in "всё время" and "постоянно" here.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    198
    Rep Power
    7
    Thanks a lot!

    But how to say my sentence with lately" or "recently"? In that case is not possible to avoid the repetition, is it?

    В последнее время у меня свободного времени всё меньше и меньше, так как я постоянно на работе.

    Does that sound better now?

  5. #5
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    This sounds perfectly
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  6. #6
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by George1992 View Post
    В последнее время у меня времени всё меньше .
    масло масляное
    Не звучит хорошо!
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  7. #7
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  8. #8
    Новичок
    Join Date
    Nov 2015
    Posts
    7
    Rep Power
    6
    Quote Originally Posted by George1992 View Post
    В последнее время у меня времени всё меньше, так как я всё время на работе.
    В последнее время у меня времени всё меньше, так как я вечно на работе.

    Are both versions expressing the same thing? I want to say that I am tired of going to my work because I spend much more time there than at home.
    Second version is not good.
    In the first: ... время... времени...время... It's correct, but not beautiful.

    My suggestion:
    За последний месяц (неделя/год/...) у меня стало меньше свободного времени, так как я постоянно на работе.

  9. #9
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by Lexus_Sad View Post
    Second version is not good.
    In the first: ... время... времени...время... It's correct, but not beautiful.

    My suggestion:
    За последний месяц (неделя/год/...) у меня стало меньше свободного времени, так как я постоянно на работе.
    А разве не будет лучше "В минувший год у меня было меньше свободного времени, ..."?
    А с "за" я бы сказала, например: По причине отсутствия свободного времени за последний год я не достиг больших успехов.

  10. #10
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    В минувший год…
    По причине отсутствия…
    Канцелярит ещё тот!
    Please correct my English

  11. #11
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by Soft sign View Post
    Канцелярит ещё тот!
    Да, правда. Ну, тогда: Из-за нехватки свободного времени... .
    (Вот смешное: Из-за отсутствия присутствия ... .)

    О канцелярите: Нора Галь: СЛОВО ЖИВОЕ И МЁРТВОЕ

  12. #12
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Вот смешное: Из-за отсутствия присутствия ... .
    А ещё у Ильфа и Петрова было «при наличии отсутствия»
    Please correct my English

  13. #13
    Новичок
    Join Date
    Nov 2015
    Posts
    7
    Rep Power
    6
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    А разве не будет лучше "В минувший год у меня было меньше свободного времени, ..."?[/I]
    Если времени было меньше, то возникает вопрос: "Меньше в сравнении с чем?" Поэтому я и предложил конструкцию:
    [За период] ... стало [больше|меньше]...

    Как я понял требуется изменить фразу не потеряв её смысла, оставаясь в исходной стилистике текста.

Similar Threads

  1. пора vs время
    By rebmaboss in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: September 14th, 2014, 07:26 AM
  2. Время Ч
    By kozyablo in forum Говорим по-русски
    Replies: 7
    Last Post: April 30th, 2013, 09:59 AM
  3. Время - галлицизм?
    By Zubr in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: October 26th, 2010, 08:33 AM
  4. ВРЕМЯ!
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: April 7th, 2006, 08:39 PM
  5. время умирать
    By Dogboy182 in forum Daily Progress
    Replies: 1
    Last Post: May 16th, 2003, 01:11 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary