It means "(In this case) Anguish alone would've been enough for him to shoot himself" (figuratively speaking). Хотя слово "тоска" трудно перевести однозначно, и всегда нужно смотреть по конткесту. Это уникальное состояние, что-то вроде депрессии с примесью меланхолии или скуки.

Иначе говоря, Кублаков очень любил выпить, и ситуация, когда все вокруг пьют, а он нет, была для него недопустима. ))