Results 1 to 20 of 94
Like Tree3Likes

Thread: Вопросы по телесериалу "Участок". (Хороший выбор для практики языка!)

Hybrid View

  1. #1
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,032
    Rep Power
    36
    She'll misunderstand if not already.

    Не поняла - должно быть в два слова, непонятно - в одно.

  2. #2
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    She'll misunderstand if not already.
    Where does the "if not already" come from?
    не так поймет, если уже не поняла. She'll misunderstand, if she already doesn't understand
    Кому - нары, кому - Канары.

  3. #3
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,032
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by sperk View Post
    Where does the "if not already" come from? ...
    Если уже не поняла = If not already (done so). Нет?

    someday, if not already

  4. #4
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Если уже не поняла = If not already (done so). Нет?

    someday, if not already
    Понял
    ...прекрасные фотки!
    Кому - нары, кому - Канары.

  5. #5
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    She'll misunderstand if not already.
    Actually, I really still don't get this.
    "She'll misunderstand if not already" means "she'll misunderstand if (she has) not already (misunderstood)." But the text says:
    "если уже не поняла" which means "if (she) already didn't understand", which is different from "if she didn't already misunderstand."
    So, a literal translation would seem to be: She'll misunderstand, if she already didn't understand. Or, more likely: She'll misunderstand, if she didn't already understand.
    Кому - нары, кому - Канары.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    15
    sperk

    "Женщина не так поймет, если уже не поняла."

    I may be wrong, not having watched the show and all, or because the transcript can be inaccurate, but how it is I see this line as a deliberate grammatical non sequitur (if this is the right word for it).

    This is what I think it means with all the context included:
    "She will understand you the wrong way, she will wrongly think that you are interested in her. That is, if she didn't already understand that you are interested in her."
    This is the dog being ironic.

  7. #7
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by E-learner View Post
    "She will understand you the wrong way, she will wrongly think that you are interested in her. That is, if she didn't already understand that you are interested in her."
    that seems to make sense...somehow
    Кому - нары, кому - Канары.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by sperk View Post
    Actually, I really still don't get this.
    "She'll misunderstand if not already" means "she'll misunderstand if (she has) not already (misunderstood)." But the text says:
    "если уже не поняла" which means "if (she) already didn't understand", which is different from "if she didn't already misunderstand."
    So, a literal translation would seem to be: She'll misunderstand, if she already didn't understand. Or, more likely: She'll misunderstand, if she didn't already understand.
    Выражение "если уже не что-то" используется если существует опасение, что это что-то уже произошло.

    Он скоро уйдёт, если уже не ушёл = он или уже ушёл или скоро уйдёт
    Её терпение скоро закончится, если уже не закончилось = её терпение или уже закончилось или скоро закончится
    Она тебя не так поймёт, если уже не поняла = она сделает неправильные выводы из твоего поведения или уже их сделала.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

Similar Threads

  1. Участок
    By sperk in forum Videos
    Replies: 5
    Last Post: October 3rd, 2012, 02:27 PM
  2. Replies: 14
    Last Post: March 30th, 2010, 06:25 AM
  3. Replies: 25
    Last Post: May 21st, 2009, 10:38 AM
  4. Хороший веб-хостинг в России? (Платный)
    By translationsnmru in forum General Discussion
    Replies: 1
    Last Post: May 7th, 2007, 11:16 AM
  5. выбор падежа
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 21
    Last Post: October 9th, 2006, 07:23 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary