Здраствуйте,
Что значить шибздо в предложением " А тебе-то что записываться, шибздо?"? Спасибо
Printable View
Здраствуйте,
Что значить шибздо в предложением " А тебе-то что записываться, шибздо?"? Спасибо
Шибздик - vernacular/slang/colloquial - puny little fellow
Здраствуйте,
"...отправяли в барак, где блатнячки встречали ее кошачьим концертом." Что такое блатнячок? Спасибо
Почему говорится сходит за чем-то а не сходить за что-то
Тоже обратить к кому-то за чем-то, и приехать за чем-то, а не что-то?
"Дод Тышлер приехал на неделю в Москву за новым хирургическим оборудованием"
Какие другие сочетания слов типа глагол + за + творительный падеж есть?
Спасибо
блатнячок - diminutive from блятняк which is colloquial form of блатной which is prison slang for "a professional criminal" (means that it is his main occupation in life). High hierarchy in Russian criminal system.
блатной - Wiktionary
many dictionaries translate блатной as a thief. That is incorrect. This confusion comes from a word вор which means "a thief" but on a prison slang the same word means "a high-ranked professional criminal"
Поправлю синтаксические ошибки для начала:Quote:
Почему говорится сходит за чем-то а не сходить за что-то
Тоже обратить к кому-то за чем-то, и приехать за чем-то, а не что-то?
сходит - сходить
обратить - обратиться
Какие другие сочетания слов типа глагол + за + творительный падеж есть?
Какие ещё есть сочетания слов типа глагол + за + творительный падеж?
Вряд ли это можно объяснить, надо просто запомнить шаблон.
Другие глаголы (вероятно, их гораздо больше):
следить/наблюдать за процессом
находиться/быть за дверью
охотиться за носорогами
..................
Кстати, можно придумать фразу сходить+за+винительный падеж, но вопросительное предложение к этой фразе будет начинаться с Куда? а не За чем? (to get smth.)
Но:Quote:
Сходил (куда?) за околицу
Пошёл (куда?) за угол
Приехать что-то - не имеет смысла. Совсем.Quote:
пошёл (за чем?) за спичками
съездить за взятку в ссылку... (потому что виноват, поедет в ссылку - за что)
сходить за сарай (за что)
сходить за вилами (за чем)
вилы спрятаны за сараем (за чем)
сходить за Петром Степановичем (за кем)
любить за красивые глаза (за что)
охотиться на белок (на кого)
дергать за косу (за что)
течь под камень (подо что)
лететь над лесом (над чем)
ну и так далее
...
бегать за президентом
(шутка такая)Quote:
-So, are you runnin' for president?
- Так ты чего, бегаешь за президентом?
Здраствуйте,
"Ну, разумеется, такими мерлихлюндиями он даже с Гошкой не делился"
Что значить мерлихлюндия ? Спасибо
МЕ
Только оно там немного по-другому пишется. МерЕХлюндия. Видимо, вариация, но смысл тот же.
значит нет "ь" (про себя задаешь вопрос что делает? - значит). Что - подлежащее, значит - сказуемое. Что - 3 лицо единственное число, поэтому что делает?.Quote:
Что значить мерлихлюндия
Здраствуйте,
"... он упал перед ней на колени и утонул лицом ей в межножье" Что значит "межножье"? У этого слова какой именительный падеж? Спасибо
That word was invented by the author of the phrase though the meaning is clear. Межножье is an area between legs: "между ног". In Russian "меж---" is an analog of English "inter---". So we got something like "interleggery" - and awkward in the same way IMHO.
As for cases, you can compare to бездорожье.
В качестве примера: Межушный нервный узел — Lurkmore
Also меж = между - between
Здраствуйте
" Тем ценнее то, что, когда он своими глазами видит, что дело не во вторжении иноплеменного элемента, а в жадности чиновников, он демонстрирует сочувствие."
Как показал случай с узбекским дворником, ксенофобия россиян сильно преувеличена - Газета.Ru | От редакции
Пожалуйста переведите на английском "Тем ценнее то, что". Спасибо
So it is more valuable (important), that he demonstrates empathy.
Здраствуйте,
"Если остальные припахивали новобранцев традиционно..."
Что значит припахивать? Спасибо
Припахивать = заставлять человека вместо себя делать то, что он не должен делать
припахивать is to force somebody to "пахать"
Пахать means to plow/plough. On early slang - to do a hard manual work. On current slang means to do any work
Здраствуйте,
"Но здесь люди, какие-никакие, и жилье"
Что значит "какие никакие"? Спасибо
...какие бы они ни были, любые, пусть даже никакие, то есть, ничего особенного из себя не представляющие - главное, что там есть люди и жилье.
more or less, a kind of...
It means something like: "There are bad kind of people there, but since we don't have another people they are ok too"
Although, the meaning of your sentence was already cleared up, I'd like to give some pattern of how to use какой-никакой:
какой-никакой, но (всё-таки) + noun OR (Но) + noun, какой-никакой
Usually used to say that you (or anyone else, depends on the sentence) put up with the quality of the thing (the NOUN) you have or about to have, although the quality of the thing is usually not as good as it might be. To be perfectly clear "as good as it might be" is more than likely to be as this ---- very bad, awful or extremely bad, at least from the point of view of the person who uses the phrase.
Это какая-никакая, но шуба OR Но это шуба, какая-никакая ----- The the fur coat is not good as you want it to be or even awful, but it's the only fur-coat you have so you put up with it and use this fur coat, otherwise you gonna freeze a lot.
Какой-никакой, но всё-таки дом --- Well, the house is not as big as you want it, or even in an awful condition, but you still use the house as your home, because you can't get any other house right now to use as your home
Your example: Но здесь люди, какие-никакие, и жилье ----- It's more than likely that the house is located in an awful area, the armpit of the area, so people there are not expected to be friendly, good or something else, but the house there is gonna be your new home so you just gonna take it and put up with all the residents of the area
Здравствуйте,
" Как же я помру, не увидевши мамыньки!"
Почему "увидевши" а не увидев, от какого слова происходит "мамыньки" и что значит?
Спасибо
мамынька = маменька = мамонька = маманька = мамочка = мамуля = мама
The suffixes оньк, еньк, очк, ечк make the word affectionate / tender / diminutive
Увидевши (увидемши) = old-fashioned variant of увидев.
Здраствуйте,
"Теперь Колпашева переменилась -постройнела, стала прилично одеваться и умело краситься"
Что значит постройнеть ? Спасибо
Постройнеть means to become a bit thinner (according to weight). And this word is always positive, never means that someone's become too thin, just attractively slim.
It's usually said to someone, who was plump, but has turned slim or become thinner a bit. And, yeah, usually to women:-D So be careful using this because you could have an abrupt reply like that:
-Дорогая, ты так постройнела!
-Что? Ты думаешь, что я была толстой? (What? You think I was fat?):crazy:
"Постройнеть" мне никогда раньше не встречалось.
Стройная, стройный
Она прекрасно выглядела, была красивая и стройная.
Мне встречалость. Постройнеть, похорошеть...
Привет!
Почему причастие настоящего времени глагола "сождержать" - содержащий а не содержающий как я раньше думал ?
Спасибо
содержу, содержат.....
No place for ю.
Во-первых, это глагол "содержать" (you missplelt it) :)
Во-вторых, есть глаголы 1-го спряжения и 2-го спряжения. Я, честно говоря, не помню, какое из них первое, а какое второе :) Но это и не важно.
1-ое (или 2-ое?):
я -у (-ю) мы -им ты -ишь вы -ите он -ит они -ат (-ят)
Причастие: -ащий (-ящий):
видеть - видит, видят - видящий;
ходить - ходит, ходят - ходящий;
смотреть - смотрит, смотрят - смотрящий;
содержать - содержит, содержат - содержащий.
2-ое (или 1-ое?):
я -у (ю) мы -ем ты -ешь вы -ете он -ет они -ут (-ют)
Note. If the ending is stressed, "е" becomes "ё".
Причастие: -ущий (-ющий):
звать - зовёт, зовут - зовущий;
решать - решает, решают - решающий;
брать - берёт, берут - берущий;
читать - читает, читают - читающий.
Здраствуйте,
"Эксперт удивлен откровенностью Михеева. «Думаю, этот проект был у нас под грифом», — предполагает Кашин."
Что значит "под грифом"?
Спасибо
"гриф" - это какая-то стандартная официальная пометка на документе, относящая его к какой-то категории и определяющая особую процедуру производства.
Например:
Под грифом "секретно"=classified as Secret
Что за гриф был в том конкретном случае - зависит от специфики той работы и контекста.
Полагаю, в данном случае "под грифом" следует переводить как "approved by the authorities" or "restricted".
Здраствуйте,
"«Владимир Путин, со своей стороны, вновь высказал озабоченность в связи с возможным принятием каких-либо мер, способных нанести ущерб интересам российских юридических или физических лиц», — рассказал в ночь на среду его пресс-секретарь Дмитрий Песков."
Почему "на среду" а не в среду ? Спасибо
"В ночь на ..." — устойчивое выражение, оно означает "в ночь перед ...".
"В ночь на среду" = "В ночь перед средой", т. е. между вторником и средой.
Здраствуйте,
"... прятал бомбы в корзинах с апельсинами еще в начале века и что первый дилижанс с гальем раздрючили с его подмастырки еще тогда, когда Трумэн, верно, только учился торговать газетам." Что значит "подмастырки"? Спасибо
И от чего происходит слово "гальем"?