Здравствуйте!
Я не могу отличать слова "вещь" и "предмет".
объясните их разчия.
Заранее спасибо!
Здравствуйте!
Я не могу отличать слова "вещь" и "предмет".
объясните их разчия.
Заранее спасибо!
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
The meanings of these words are somewhat overlaping, with "вещь" being more universal. Still it's very similar to what you have in English.
To put it simple,
вещь = a thing (but there are other meanings as well, for example "belongings")
предмет = a physical object or an abstract subject (eg. subject of discussion - предмет обсуждения).
Clothes we usually call «вещи».
Спасибо за ответы!
А можно дать приеры слов,кторые могут назвать одновременно и вещью и предметом,и которые могут назвать только предметом или вещью?
Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!
As there was said earlier, it can be said 'the subject of discussion' (предмет обсуждения, предмет спора, НО НЕ вещь обсуждения) but not "the thing of discussion".Originally Posted by paramita
I think you can use 'предмет' instead of 'вещь' in any cases. Probably, it would sound a little weirdly sometimes, but still true.
As was said, clothes and belongings are always "вещи" (close translation is "stuff"). For example: "Собирай свои вещи и проваливай отсюда!" ("Take your stuff and buzz off!")
When we say "вещи в комнате" we usually mean soft things like clothes, curtains, carpets etc. When we say "предметы в комнате" we mean something hard but not furniture. For example: clock, phone, vase, non-electric kettle. When we talking about furniture, we say "мебель". When we talking about TV-set, stereo, electric kettle, computer etc we say "техника".
When we talking about strange, unique objects found, for example, at the place of UFO landing, we say "предмет".
When we talking about strange events or developments, we can say "здесь происходят странные вещи" ("strange things happening here"), but not "происходят странные предметы" ("strange objects happening").
Additional example: "school subject" = "учебный предмет"
clock, phone, vase, non-electric(?)When we say "вещи в комнате" we usually mean soft things like clothes, curtains, carpets etc. When we say "предметы в комнате" we mean something hard but not furniture. For example: clock, phone, vase, non-electric kettle. When we talking about furniture, we say "мебель". When we talking about TV-set, stereo, electric kettle, computer etc we say "техника".
Все это (включая мебель) можно называть вещами (electric kettle тоже вещь).
UFO предметом вряд ли назовут, он так и называтеся Неопознанный Летающий ОБЪЕКТ.When we talking about strange, unique objects found, for example, at the place of UFO landing, we say "предмет".
If my post contains errors of any kind, I'd appreciate anyone setting me straight.
Я имел в виду, что «На месте посадки НЛО найден странный предмет» звучит лучше, чем «На месте посадки НЛО найдена странная вещь». Про сам НЛО я ничего не говорил.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |