Одна моя русккая знакомая, уже давно живущая в Штатах, написала мне такое в почте «в это лето я приеду к Вам в гости.» У меня было ощущение, что здесь что-то не то. Неужели говорят по-русски «в это лето»?
Printable View
Одна моя русккая знакомая, уже давно живущая в Штатах, написала мне такое в почте «в это лето я приеду к Вам в гости.» У меня было ощущение, что здесь что-то не то. Неужели говорят по-русски «в это лето»?
Обычно говорят "этим летом".
Говорят, нормально звучит.
Так можно сказать, а вот "написала мне такое в почте" - едва ли. Лучше "написала мне в письме следующее:".Quote:
Originally Posted by doninphxaz
В русском точка ставится после закрывающей кавычки. :wink:Quote:
написала мне: «В это лето я приеду к Вам в гости».
Она к тебе на вы обращается? :lol:
это похоже на то, когда говорят в этом году. Просто падеж по обычаю другой.
Ох, да, во мне есть то, что вызывает уважение со всех сторон, за исключением участников этого форума, где поставка моих знаков припания отвлекает читателей от должной почтительности. :DQuote:
Originally Posted by Zaya
Насмешил. Может, где она и должная, да только не здесь.
It should be: моя манера расставлять знаки препинания.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Между прочим, для меня фрагмент написала мне «бла бла бла» выглядит нормально. Главное, чтобы не было запятой перед кавычками. :)
А запятой там и не было. :)
Просто мы doninphxaz'а только-только от неё отучили ;)Quote:
Originally Posted by Zaya
:DQuote:
Originally Posted by Оля