…the genitive case drives me crazy!![]()
- Он не был дома.
- Его не было дома.
Are both these constructions correct, or is the 2nd (impersonal+Gen) better? Could they have different meaning?
Thanks for help.![]()
…the genitive case drives me crazy!![]()
- Он не был дома.
- Его не было дома.
Are both these constructions correct, or is the 2nd (impersonal+Gen) better? Could they have different meaning?
Thanks for help.![]()
Quant'
the first type belogns to so-called sentences with definite localizators.
Она и сейчас у меня дома;
Шеренги письменных столов стояли от стены к стене;
Карта лежала перед ним и теперь;
Мы живем в век электричества;
Some of her bags were still here;
Lamont remains at the library door;
The mark of his butterfly knife was on it.
the second type is a so-called existential statement with expression of the indefinite localizator.
In the English language such sentences (with indefinite localizators) usually correspond 'there' sentences:
Погони не было – There was no chase;
Готовой продукции не нашлось ни одной пары – There was not a pair to be found;
Больных не было ни одного – There was not a single patient.
reversive (English-Russian) correspondence is also mentioned:
There was no party – Никакой вечеринки не было.
Thanks Mishau.Originally Posted by samurai
![]()
Well, could you be so kind to tell me how you translate the two quoted examples? Or, could you write two sentences and translations using these two examples?
Quant'
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |