What is the meaning of this idiom?
What is the meaning of this idiom?
Жутко, страшно и т.д.Originally Posted by Mordan
Например: У него такой вид аж мурашки по коже = У него жуткий вид.
This is giving me creeps - У меня от этого мурашки по коже.Originally Posted by Mordan
Send me a PM if you need me.
мурашки = goose bumps
the expression could also be used to express the feeling of cold.
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
Or maybe even:It is giving me the creeps
It gives me the creeps.
or
It is creeping me out.
P.S. Of course, a native English speaker's corrections are welcomed
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Correct!Originally Posted by Vadim84
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Could it also mean: it gives me the shivers?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
i would say yes, because some people, in english, would instead of "this is giving me the creeps!" say "this gives me the shivers!" it all depends on what they personally call it...i've also heard, "this gives me the williies"...and i'm sure there are other variations.Originally Posted by kalinka_vinnie
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
So, it's also possible to say "this is giving me the creeps!"i would say yes, because some people, in english, would instead of "this is giving me the creeps!" say "this gives me the shivers!" it all depends on what they personally call it
Is there any difference between
"this is giving me the creeps!"
and
"it is giving me the creeps!"
Well, maybe there's no difference in meaning but perhaps "it" is more common here, anyone?
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
I've heard once that using "this" makes it sound more illiterate but "it/this/that" might be just a wrong guess. (I really wonder wheter there IS any difference?)Originally Posted by Vadim84
Send me a PM if you need me.
Shivers are more commonly related with being cold, I think.Originally Posted by kalinka_vinnie
Creeps (or if you're a nerd, Willies) is best.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
this is giving me the creeps.
it is giving me the creeps.
You pick the pronoun to use just as you would ordinarily decide which to use in any other sentence. Maybe not - since "it" seems to indicate a referent more specifically. I mean, if you and someone were walking around in a haunted house, you would say This is giving me the creeps - "this" meaning the whole event. But you could also say I don't like this place, got a bad feeling. It's giving me the creeps. "it" refers to "place". HTH
Thanks, chaika, I think it's clear now.
What isn't clear, however, is what HTH is
P.S. Also I'm not sure my last sentence (with 3 "is" in it) is grammatically correct and would be grateful if somebody confirmed (I hope I haven't become annoying yet )
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
So this = all this and it = this particular thing, right?Originally Posted by chaika
Send me a PM if you need me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |