Results 1 to 7 of 7

Thread: "You're selling me short"

Hybrid View

  1. #1
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    18
    English expression 'selling something short', short sale, "продажа без покрытия" is perhaps not as useful for vernacular usage. I don't know.

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Seraph View Post
    English expression 'selling something short', short sale, "продажа без покрытия" is perhaps not as useful for vernacular usage. I don't know.
    What is "продажа без покрытия"? A kind of vendor terminology?

    As far as I understand, Valda means something like "underestimate" - "недооценивать".
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    What is "продажа без покрытия"?
    имеется в виду
    без гарантии

Similar Threads

  1. Replies: 20
    Last Post: June 22nd, 2014, 08:50 AM
  2. Replies: 12
    Last Post: November 22nd, 2010, 08:37 PM
  3. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  5. "on short time" (in the Army)
    By translationsnmru in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 10
    Last Post: January 19th, 2005, 05:42 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary