Quote Originally Posted by grafrich View Post
Thanks iCake, I was hoping to convey the idea that the bird was about to hit the window, but swerved at the last moment, and flew off unharmed. Your version has it hitting the window sideways? I think.
'не свернула себе шею.' I thought that actions that didn't happen are expressed using imperfective verbs, is that different here because ''свернуть себе шею" is a stock expression?
Oh, just realized that your version doesn't have the bird actually hitting the window? If so, then налетела is a wrong choice there, because that would mean that it did fly into the window's frame or glass.