Someone replied
не бери в голову
I don't understand
Printable View
Someone replied
не бери в голову
I don't understand
докопаться
1) to dig down to something
2) to find out; ~ до сути = to get at the heart of something
3) (slang) to annoy somebody UTTERLY
не бери в голову = forget it, skip it, don't think about it
will take 3)Quote:
Originally Posted by Propp
and this means
it was a "rateau"! :? :? By the way how do you say that in English and Russian when a girl blow you away!! :evil:
In french we say, "To take a rake in the face"
happens sometimes :wink:
thx for meaning
I don't mean to be a neat-freak, but it's said "what does докапаться mean?" :wink: I think you knew thatQuote:
What does mean докапаться ?
Well, you may say "докапаться", but I suspect the word was "докопаться".
I don't think there is докапаться in dictionaries. It is what is called "occasional" word. Like "капал, капал и докапался" ("dripped, dripped, and dripped over", but I cannot imagine what it might be).
"Blow away" in what sense? Struck with her beauty at the first sight? Ошеломила, поразила? Or may be "blow" something else? :)
BTW, it is rare, but I heard once or twice that "брать в голову" means "to do a blow job" sometimes.