Hello,
In the below sentence, I couldn't resolve the word "открытой".
1- What case is it?
2- Why not открыт?
3- Is it adjective here?
Я оставил дверь открытой.
Hello,
In the below sentence, I couldn't resolve the word "открытой".
1- What case is it?
2- Why not открыт?
3- Is it adjective here?
Я оставил дверь открытой.
Adjective, feminine, singular, instrumental.
Please correct my English
Thank you for the reply.
But can you tell me the grammatical explanation? why adjective, not adverb? and why instrumental?
Thanks.))
http://www.politicalavenue.com/langu...Blackwell).pdf
Good grammar book here.
The instrumental case in Russian can play the role of the essive denoting a state of another object. It is often used that way with the verb ‘be’ and some other verbs.
Я (nom.) был бедняко́м (instr.). ‘I was a poor man’
Я (nom.) бу́ду бедняко́м (instr.). ‘I will be a poor man’
Я (nom.) оста́лся бедняко́м (instr.). ‘I remained a poor man’
With the verb ‘be’ in the past and future tenses, nominative case (Я был бедня́к) is also possible though rarely used with nouns, and in the present tense, nominative is the only variant (Я бедня́к, not *Я бедняко́м). Other verbs prefer instrumental in all tenses.
The adjectives behave the same way but nominative is more widely used with the verb ‘be’ in the past and future.
Стена́ (nom.) была́ зелёной (instr.) / зелёная (nom.). ‘The wall was green’
Стена́ (nom.) бу́дет зелёной (instr.) / зелёная (nom.). ‘The wall will be green’
Стена́ (nom.) зелёная (nom. only). ‘The wall is green’
Маля́р оста́вил сте́ну (acc.) зелёной (instr. only). ‘The painter left the wall green’
Also, the verb ‘be’ allows another variant in all tenses—the short form of the adjective.
Стена́ (nom.) была́ высока́ (nom., short form). ‘The wall was high’
Трава́ (nom.) была́ зелена́ (nom., short form). ‘The grass was green’
Дверь (nom.) была́ откры́та (nom., short form). ‘The door was open’
(*Стена́ была́ зелена́ for ‘The wall was green’, however, sounds terribly wrong to my ears, and I have no freaking idea why
The short forms are frequent with participles. With adjectives, they sound bookish or not used at all in some cases.)
Adverbs are usually used to describe the verb, not the noun.
Маля́р не покра́сил сте́ну наро́чно* (adv.). ‘The painter didn’t paint the wall deliberately’.
_________
* the letter ч in наро́чно is pronounced like ш
Please correct my English
Just because...
This is the pattern to be used in many cases:
- Карлсон выглядел довольным
- Я обнаружил его спящим
- Иван не считал себя побеждённым
- Лена чувствовала себя уставшей
Impossible to understand, but to be learnt and remembered
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
"У быка бела губа была тупа"Стена́ была́ зелена́ for ‘The wall was green’, however, sounds terribly wrong for my ears
Sounds like folklore,
or as the new generation would say, "долбаное ретро"
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |