забед? (ЗАвтрак оБЕД :)
забед? (ЗАвтрак оБЕД :)
ЛАНЧ, ЛЕНЧ... -- в англоязычных странах -- второй, более поздний (после полудня) завтрак...Originally Posted by net surfer
значит
завтрак
обед/ланч
полдник
ужин :)
поздний завтрак это brunch
а lunch это обед по-русски
You only need three words. Breakfast, Lunch and Dinner. Small meals don't count and can all by classified as snack. Brunch is allowed, but you can easily just say lunch and say you skipped breakfast.
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
The same is in Russia завтрак, обед и ужин.
Personally I call any food I have after I got up as завтрак. Even if I woke up at 1pm.
и полдник!Originally Posted by net surfer
Что касается меня, все закуска!
И что ты интересно закусываешь?Originally Posted by basurero
Только удила.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
People do the same in English.Originally Posted by net surfer
Ленин пил
Ленин пьёт
Ленин будет пить
А когда водка кончается?Originally Posted by basurero
Значит, словарь, из которого ты взял это определение, несколько неточен.Originally Posted by Dimitri
А что же точно, в таком случае?Originally Posted by Vesh
Ланч - это обед.Originally Posted by Dimitri
Dinner одним словом хорошо не переводится. Т.е., dinner - это скорее ужин, но и supper тоже ужин. Dinner в среднем плотнее, чем supper, а кроме того, dinner часто, хотя и не всегда, обладает некоторым значением. Либо семья собирается вместе, либо это ужин в ресторане, либо это ужин вдвоём... В общем, "наш" ужин, когда люди немного едят вечером, зачастую отдельно друг от друга, - это, скорее, всё-таки, supper. Но американцы (про англичан не знаю) довольно часто едят dinner, а не supper, т.е., едят поплотнее, чем мы, и в кругу семьи.
Looking at your post for the like 5 time, I noticed that my mind always added "м" to удила. I can't help it :)Originally Posted by Rtyom
PS: the same construction of sentence in Russian "Looking ... I noticed" considers wrong as Bob Whiteman said. So I'd like to know, is it correct in English or should I say "When I was looking... I noticed"?
It's perfectly fine in English, it's just an informal way to speak. Everyone uses it. However, don't speak like that at a formal event, like a job interview, for example.Originally Posted by net surfer
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |