Quote Originally Posted by Shady_arc View Post
Мне не нужен перевод текста, а, в общем, нужно, чтобы кто-нибудь исправил мои ошибки. <-- Not a hard construction, actually. When you want a sentence about, well, how you need someone else(!!!) to do something or telling someone to do something, use чтобы + a sentence in a past tense for a subordinate sentence ("Я хочу, чтобы ты пришёл завтра" = I want you to come tomorrow). Only it is in present tense when the person is you ("Я хочу прийти завтра").
Aaand... "Жаль" actually means "It's a pity". For "sorry" you may use "Простите" or "Извините", or, well "Прошу прощения" ("I beg you pardon", obviously).
Just for clarification, because I often get this wrong as well:

(Change of subject in clauses) I want you to come tomorrow.
Я хочу, чтобы ты пришёл завтра.

(Same subject in both clauses) I went to the store in order to buy milk.
Я пошёл в магазин, чтобы купить молоко.