Quote Originally Posted by Milanya
Quote Originally Posted by alexei
Quote Originally Posted by TATY
Молодец is a short for adjective I think. Therefore Молодца would be the femine form, but it isnt used.
I disagree, I think молодца is the same as молодец.
"Mолодца" meaning "Молодец" is usually used by people with insufficient level of education. I do not think that emulating wrong expression would help in a language study.
No, the level of education has nothing to do with it. Молодца is used equally frequently by university professors as it is by farmers. Any rate, since this is basically a bit of a word play, people use it only jokingly nowadays, but there's absolutely no social stigma or anything like that attached to it - you're absolutely safe to use молодца as a language learner. In fact, it will make your Russian sound so much more natural and idiomatic.

This is an example of usage Mолодца spoken by an illiterate sailor.

Это быстрое понимание привело Лучкина в восхищение, и он воскликнул:
- Ай да молодца, Максимка! Все понимаешь... А теперь валим, мальчонка,
обедать... Небось, есть хочешь?
His illiterateness is marked here not by the use of "молодца", but "ай да молодца" (I'd only say "ай молодца"), "мальчонка" and to a greater degree by "небось".


Although there is a Russian word "молодица", but it has a completely different meaning. It means "young married woman."
Молодица fell out of use a very long time ago. Besides, молодица and молодца aren't even related: молодца (at-a-girl!) is a funny play on молодец (at-a-boy!) and молодица is the old feminine form of an equally old word молодец, which means something johncleesianly different.