in English of course it doesn't, quite a different language, therefore i'd not advise trying to base your understanding on literal translation
but in Я хочу сказать тебе, что you only have one that just like in English so if another variant (то, что) confuses you, forget it, it's not that euphonical anyway
i was trying to show that что and то are not one and the same in Russian, although into English they could be translated with just one word that
here, in Hebrew то, что sounds like ma she-
ani lo shamati et ma she-hu amar - я не слышал то, что он сказал
alternatively
ani lo shamati ma hu amar - я не слышал, что он сказал