Results 1 to 10 of 10
Like Tree3Likes
  • 1 Post By RedFox
  • 1 Post By RedFox
  • 1 Post By iCake

Thread: until

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13

    until

    "Until we reach success we will not stop".

    Three suitors:
    пока ...
    пока (местоимение) не ...
    до тех пор пока (местоимение) не ..
    .

    What is the difference between them?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    пока ... = до тех пор пока ... = while
    пока ... не ... = до тех пор пока ... не ... = until

    "Until we reach success we will not stop". - Пока мы не достигнем успеха, мы не остановимся.
    Antonio1986 likes this.

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by RedFox View Post
    пока ... = до тех пор пока ... = while
    пока ... не ... = до тех пор пока ... не ... = until

    "Until we reach success we will not stop". - Пока мы не достигнем успеха, мы не остановимся.
    Если я скажу: До тех пор пока мы достигнем успеха, мы не остановимся.

    Это правильно?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    Если я скажу: До тех пор пока мы достигнем успеха, мы не остановимся.

    Это правильно?
    Нет, это бессмыслица. Должно быть: До тех пор пока мы не достигнем успеха, мы не остановимся.

    Пока не используется с формами совершенного вида.
    пока = while, as long as. Указывает на процесс, который служит условием для другого процесса.
    пока не = until. Указывает на событие, которое служит окончанием другого процесса.

    Одну и ту же мысль можно высказать при помощи "пока" и "пока не", но её требуется оформлять по-разному. Ср.:

    "Пока солнце светит, мы будем идти". Т.е. солнце светит (процесс 1) -> мы идём (процесс 2).

    "Пока солнце не сядет, мы будем идти". Т.е. солнце не село (событие не наступило) -> мы идём (процесс); солнце сядет (событие наступит) -> мы не будем идти (процесс прекратится).
    Antonio1986 likes this.

  5. #5
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Lampada please change the title of the post: until.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  6. #6
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Ι didn't want to call you, until I find something interesting to tell you

    Я не хотел позвонить тебе, пока я не найду что-то интересное сказать тебе.

    Правильно?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  7. #7
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    hmm, technically:

    Я не хотел звонить тебе, пока у меня не было чего-нибудь интересного рассказать.
    Still kind of wierd. I'd personally say: Я тебе не (по)звонил, потому что не хотел попусту болтать or something like that
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  8. #8
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    hmm, technically:

    Я не хотел звонить тебе, пока у меня не было чего-нибудь интересного рассказать.
    Still kind of wierd. I'd personally say: Я тебе не (по)звонил, потому что не хотел попусту болтать or something like that
    iCake when you want to speak quickly you just have to translate what you have in your mind at your mother language.
    You don't make three versions in your mind and you pick the most "russian".
    I told her my version. Lets hope she understood!!!!!!

    Thank you as always.
    I am glad that you are more active now!
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  9. #9
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Well, yeah. Sorry. Anyway, you told HER? I thought it was a business thing. So... if it's not and especially if it's a romantic thing, don't send her my version, because it can offend her. She can go about like "talking to me is a waste of your time?!" Well, because of the word попусту.

    Sorry It's perfectly okay in a business like environment though
    fortheether likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  10. #10
    Почётный участник Meerkat's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Location
    Finland
    Posts
    86
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    hmm, technically:

    Я не хотел звонить тебе, пока у меня не было чего-нибудь интересного рассказать.
    Still kind of wierd. I'd personally say: Я тебе не (по)звонил, потому что не хотел попусту болтать or something like that
    Urban Dictionary: wierd
    Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary