Results 1 to 5 of 5
Like Tree3Likes
  • 1 Post By RedFox
  • 1 Post By maxmixiv
  • 1 Post By Soft sign

Thread: unpredictable

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13

    unpredictable

    The collapse of the Brazilian economy was an unpredictable event for the majority of economists.

    непредсказуемый или непредвиденный?

    Чем они отличаются?
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    предсказание = foretelling (from verb сказать, said something about future before anyone else said it)
    предвидение = foreseeing (from verb видеть, saw something "from" future before anyone else saw it)
    (meaning is the same - prediction)

    не (not)-
    -пред (-before/fore)
    -сказ (-tell) / -вид (-see)
    -уемый (-ing)

    So, meaning is the same.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    "Непредвиденный" и "непредсказуемый" тонко отличаются на уровне модальности:

    "Непредвиденный" - чисто отглагольное понятие: "тот, который никто не предвидел".
    "Непредсказуемый" выражает модальность невозможности. "Тот, который предсказать невозможно".


    Я бы пояснил разницу в значении на таком примере:

    В игре Half-Life глава 3 называется "Непредвиденные последствия" (англ.: Unforeseen Consequences).
    Это звучит зловеще и многообещающе, поскольку учёные обязаны были предвидеть печальные последствия своего эксперимента.
    Если бы глава называлась "Непредсказуемые последствия", это название снимало бы всякую ответственность с учёных. Это было бы скучное название.
    Alex80 likes this.

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    So, meaning is the same.
    Yeah.
    But translation is "[коллапс] стал неожиданностью"
    And shouldn't we talk about the past "was unexpected" ?

    Something of this kind https://www.youtube.com/watch?v=I7qpSUvNM9I
    Alex80 likes this.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #5
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    не (not)-
    -пред (-before/fore)
    -сказ (-tell) / -вид (-see)
    -уемый (-ing)
    So, meaning is the same.
    -уемый is -able here. It expresses the modality RedFox told about.
    Alex80 likes this.
    Please correct my English

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary