Could not find a sensible translation from google.com
What do they mean figuratively ?
выводить (кого) на чистую воду
(что) не выходит нз головы
Printable View
Could not find a sensible translation from google.com
What do they mean figuratively ?
выводить (кого) на чистую воду
(что) не выходит нз головы
выводить (кого) на чистую водуQuote:
Originally Posted by Johnroman
show smb. up in his true colours
(to expose a liar for example, to foil a plot)
Literally - to bring someone into clean (transparent) water (compared to muddy water where little can be seen).
(что) не выходит нз головы
I can't stop thinking of smth. literally: smth cannot leave my head (mind).
"To show up, to unmask, to expose" - недостаточное объяснение для "выводить на чистую воду"?
Я серьёзно спрашиваю. А то, может, мне только кажется, что я понятно ответила, и я зря наезжаю на человека.
По-моему достаточно, но другие варианты тоже приветствуются. :)Quote:
Originally Posted by Оля
А теперь, объясни отрывок выделен цветом, пожалуйста. Эта идиома мне не понятна. :oops:
[quote=Matroskin Kot]По-моему достаточно, но другие варианты тоже приветствуются. :)Quote:
Originally Posted by "Оля":1jd6dc4q
А теперь, объясни отрывок выделен цветом, пожалуйста. Эта идиома мне не понятна. :oops:[/quote:1jd6dc4q]
Наезжать в данном случае означает "предъявление требований к человеку, "оказывание давления".
[quote=Matroskin Kot]По-моему достаточно, но другие варианты тоже приветствуются. :)Quote:
Originally Posted by "Оля":afcsufcx
А теперь_объясни отрывок, выделенный синим (но это только на мой вкус), пожалуйста. Эта идиома мне непонятна. :oops:[/quote:afcsufcx]
Это не идиома, там необязательно слово "человек" должно быть.))
"Наезжать" is kind of 'to go at', 'to criticize', as far as I know.) It is informal, of course. The noun is 'наезд.' Но наездом может быть и вопрос "Сигаретки не найдётся?" в подворотне, здесь уже речь о критике не идёт.))
P.S.: Please, correct my mistakes.
P.P.S.: Исправлено с помощью xRoosterx'а! :)
[quote=Zaya]Это не идиома, там необязательно слово "человек" должно быть.))Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
"Наезжать" is kind of 'to go at',to criticize, as far as I know.) It is informal, of course. The noun is 'наезд.' Но "наездом" может быть и вопрос "Сигаретки не найдётся?" в подворотне, здесь уже речь о критике не идёт.))
P.S.: Please, correct my mistakes.[/quote:3tnak8gv]
Исправлю тебя.
Ага, спасибо.)
Просто был уже отдельный топик, в котором Johnroman спросил о значении разных идиом. Я там ему ответила (не на всё, но на часть). А он теперь создает новые темы, в которых просит объяснить ему значение этих самых идиом. У меня ощущение, что он либо не читает ответы на свои вопросы, либо я неправильно объяснила.Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
Наезжать = ~предъявлять претензии.
Нет, ты здесь ни при чём, Johnroman уже не первый раз вопросы дублирует (еле удержалась, чтоб не сострить).
http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... 386#179386
http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... 400#179400
OK, online translators like google can't even translate normal language properly, so they are never going to cope with idioms.Quote:
Originally Posted by Johnroman