Results 1 to 10 of 10

Thread: Translating "...Только года через три-четыре"

  1. #1
    Tom
    Tom is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    38
    Rep Power
    13

    Translating "...Только года через три-четыре"

    I'm trying to read this article on Vesti.ru (Вести.Ru: Самара: битва за детский сад), and the first paragraph is interesting for a student of Russian. It uses the word приходиться in two different ways, and the final phrase is hard to interpret.

    Vesti.ru:
    В Самаре родителям приходится сутками дежурить, чтобы записать детей в сад. Стоят и днем, и ночью. На одно место приходится 100 человек! Всего в очереди на сад в Самаре числятся 18 тысяч человек, и власти обещают решить эту проблему только года через три-четыре.


    My translation:
    In Samara, parents are having to hold vigil around the clock in order to enroll their children in kindergarten. They stand (stay) both day and night. There are 100 people for each available spot (in the schools). Overall, the people in the queue for kindergarten in Samara totals 18 thousand, and the local government promises to solve the problem within three or four years.


    Or does "...только года через три-четыре" mean "Only after three or four years"?

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Only after about 3 or 4 years...

    When you discuss time periods or quantity, word order matters. Reverse word order adds a note of uncertainty, and can be translated as "approximately", "about", etc.
    три года = three years
    года три = approximately three years

    15 минут = 15 minutes (exactly)
    минут 15 = about 15 minutes (give or take)

  3. #3
    Tom
    Tom is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    38
    Rep Power
    13

    Thumbs up

    Спасибо!!! I've always wondered about that reversed order. This was very helpful.

  4. #4
    Tom
    Tom is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    38
    Rep Power
    13
    One more question: Is it typical to say "года через три"? As an English speaker translating into Russian, I would want to say "через три года" or "через года три".

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Tom View Post
    One more question: Is it typical to say "года через три"? As an English speaker translating into Russian, I would want to say "через три года" or "через года три".
    Yes, "года через три" sounds perfect. "Через года три" can be heard in everyday speech occasionally, but it sounds clumsy, like a person changed his or her mind in the middle of a phrase. Usually prepositions and such are put between a numeral and a definitive word.
    eg.
    Лет с десяти я начал мечтать о кругосветном путешествии.
    Я приду минут через двадцать.

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Через три года = in three years' time = three years from now
    Года через три = in about three years' time = about three years from now

  7. #7
    Tom
    Tom is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    38
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Через три года = in three years' time = three years from now
    Года через три = in about three years' time = about three years from now
    Ah, so it's only when we're using the reversed order (года три) that the preposition goes in the middle? In other words, the preposition will usually be just before the number?

    e.g.

    Передача закончится через дватсят минут.
    The program will end in twenty minutes.

    Передача закончится минут через дватсят.
    The program will end in about 20 minutes.


    For some reason I find this fascinating.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Tom View Post
    Ah, so it's only when we're using the reversed order (года три) that the preposition goes in the middle? In other words, the preposition will usually be just before the number?

    e.g.
    Передача закончится через двадцать минут.
    The program will end in twenty minutes.

    Передача закончится минут через двадцать.
    The program will end in about 20 minutes.

    For some reason I find this fascinating.
    That's right! Your examples are correct. Well done.

  9. #9
    Tom
    Tom is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    38
    Rep Power
    13
    Thanks for your help!


    (Yeah, I thought дватсят looked funny, but I was too lazy to look up the correct spelling.

    Двадцать. Тридцать. Пятьдесят. Шестьдесят. Семьдесят. Восемьдесят.
    Одиннадцать. Двенадцать.

    So if it is 11 through 30, use ...дцать, otherwise use ...десят. I think I'll remember now. )

    Thanks again!

  10. #10
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Tom View Post
    So if it is 11 through 30, use ...дцать, otherwise use ...десят. I think I'll remember now. )
    roughly:
    -надцать = "above ten" = -teen
    -дцать (20,30), -десят(50 - 80) = "tens" = -ty
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. Replies: 1596
    Last Post: January 27th, 2024, 01:24 PM
  2. Replies: 0
    Last Post: May 7th, 2011, 01:30 PM
  3. 1) "будто" 2) "лишь только"?
    By Hanna in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: August 3rd, 2010, 02:53 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: June 23rd, 2009, 05:47 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary