belay that! — отставить!
Belay that? Are we pirates?

to put off the glass - отставить стакан
Put away, you mean? Put off is postpone.


For доставить as "to afford some positive feeling to smb." one should point out the feeling: "Доставить радость", "доставить удовольствие". In fact it is a series of set phrases rather than a function of verb itself.
Duly noted!

(again it is a mixture of different possible meanings but they have something in common - the way of thinking about it)
Thanks for letting me know