Results 1 to 10 of 10

Thread: Is there a word like "set" in Russian that can be used for tons of stuff?

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    Is there a word like "set" in Russian that can be used for tons of stuff?

    From one dictionary: v. put, place; determine; fix in place; assign, post, appoint a person for a role; cause to be in a particular condition; arrange, prepare; adjust, align, calibrate to a specific position or setting; insert, inlay


    These great and varied definitions of the word "set" makes it quite useful. You can use "set" for so many stuff! Is there such a word in Russian?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    8
    ah, so you want an easy way out, huh ?

    i don't think so, Russian verbs are quite varied due to use of prefixes, so different types of actions are usually denoted by different verbs, which nevertheless may have common stem

    when I try to think of my own vocabulary nothing comes to mind I'd be using universally

    English is relatively rich in such words: go, get, fix, put, press, stand probably because it lacks the mechanism of word formation through prefixes, so it needs another method
    but the method of prefixes is both blessing and curse, cause as it seems to me, at a certain point it starts to stiffen the development of lexicon

    speaking of prefixes and stems, here're some translations of 'to set':

    вставлять
    выставлять
    переставлять
    подставлять
    приставлять
    проставлять

    http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=set

  3. #3
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Each language have some words with a giant quantity of meanings. I personally don't feel like such words are convenient for foreigners because many meanings are rather far from the original root and can be confusing.

    And yes, In English there is a mechanism of adding prepositions after the known verb to obtain new meaning. Set up, set in, set off, set out etc. etc. The Russian equivalent is adding prefix so technically you get a new word, but the effect is the same. It ends up with many small words in English sentence vs few bigger words in Russian sentence.

    With the same example as of LXNDR:
    ставить - to set, to put, to position
    отставить - to put off, to recover,
    заставить - to force, to make smb. do smth., to fill some space with some objects
    выставить - to set out, to kick out
    обставить - to furnish (a room), to outplay
    доставить - to deliver, to afford some positive feeling to smb.
    etc. etc.

    Does that help or confuse?
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  4. #4
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    ah, so you want an easy way out, huh ?
    *grins*

    Yea, looking for some cheats

    Does that help or confuse?
    That helps, and the pattern is quite easy in both of your examples.

    отставить - to put off, to recover,
    выставить - to set out, to kick out
    Can you use those words in a sentence please? (After a comma normally comes a synonym, but those words after the comma in your definitions are not synonymous so they got me a tad confused)


    доставить - to deliver, to afford some positive feeling to smb.
    Second definition, like "cheer someone up"? BTW the second definition for this word doesn't appear in my dictionary, only "to deliver" from some reason
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Can you use those words in a sentence please? (After a comma normally comes a synonym, but those words after the comma in your definitions are not synonymous so they got me a tad confused)
    Yes, I pointed out different meanings of those new verbs, not synonymous. There are too many meanings to make here full description for each.

    belay that! — отставить!
    Recover! — отставить!
    to revoke a command — отставить приказание
    to drop smb. from command — отставить кого-л. от командования
    to put off the glass - отставить стакан

    to display goods in a shop-window — выставить товары в витрине магазина
    to turn smb. out of doors — выставить кого-л. за дверь
    he bummed me for $5 — он выставил меня на пять долларов
    to air the bedding — выставить на солнце /сушить/ постельные принадлежности
    to set a guard on a bridge — выставить охранение на мосту

    (again it is a mixture of different possible meanings but they have something in common - the way of thinking about it)

    For доставить as "to afford some positive feeling to smb." one should point out the feeling: "Доставить радость", "доставить удовольствие". In fact it is a series of set phrases rather than a function of verb itself.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    295
    Rep Power
    9
    От командования нельзя отставить. Можно только отстранить.

  7. #7
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    belay that! — отставить!
    Belay that? Are we pirates?

    to put off the glass - отставить стакан
    Put away, you mean? Put off is postpone.


    For доставить as "to afford some positive feeling to smb." one should point out the feeling: "Доставить радость", "доставить удовольствие". In fact it is a series of set phrases rather than a function of verb itself.
    Duly noted!

    (again it is a mixture of different possible meanings but they have something in common - the way of thinking about it)
    Thanks for letting me know
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  8. #8
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Belay that? Are we pirates?
    Copy-pasted from a dictionary. They say it is a military term.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  9. #9
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Copy-pasted from a dictionary. They say it is a military term.
    Ohh...right on then and thanks!
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  10. #10
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    ... Set up, set in, set off, set out....
    Also: upset, inset, offset, outset, reset, preset, subset, onset, &c.

Similar Threads

  1. As there anything similar to "fucking" as a filler word
    By Valda in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 24
    Last Post: May 23rd, 2012, 12:01 PM
  2. Discussing the word "сказать" (to say, speak)
    By MasterAdmin in forum Russian Word of the Day
    Replies: 3
    Last Post: October 25th, 2011, 12:10 AM
  3. Emphasis on a word, corresponding with English "does" or "did"
    By cepo in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: February 24th, 2011, 03:52 PM
  4. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  5. "Proper" word order in Russian
    By in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 12
    Last Post: March 23rd, 2005, 07:41 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary