Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 25
Like Tree1Likes

Thread: As there anything similar to "fucking" as a filler word

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    As there anything similar to "fucking" as a filler word

    I was watching a Russian movie and heard it a lot...I just don't know which word exactly is it. I know from the translation it's "fucking" used as a filler word...like


    I am fucking tired
    I fucking hate this weather

    Can anyone let me know what's the Russian equivalent? Dictionaries and translators are not often friendly to obscenity, but for understanding of all walks of life this information shouldn't be kept away
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Here is Rus-Eng obscene vocabulary.

    The universal way to make any sentence in Russian obscene (and more expressive) is (select the following) to insert at any place of sentence particle бля or блядь separated by commas. "Я, блядь, ненавижу эту погоду."The particle literary means "whore" .

    Keep in mind that using obscenity in contemporary Russian is more restricted than in contemporary English. For example translated movies do not normally contain obscenities even if they contain obscenities in original.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    I was watching a Russian movie and heard it a lot...I just don't know which word exactly is it. I know from the translation it's "fucking" used as a filler word...like


    I am fucking tired
    I fucking hate this weather

    Can anyone let me know what's the Russian equivalent? Dictionaries and translators are not often friendly to obscenity, but for understanding of all walks of life this information shouldn't be kept away
    пиздец как, охуеть как
    неебически

    I am fucking tired - я неебически устал
    I fucking hate this weather - я пиздец как ненавижу такую погоду

    they're not exactly interchangeable and have to fit the context

    in these examples fucking is translated as an intensifying word meaning very, extremely

    if you need just a filler word it will be either блядь (stronger) or сука (lighter)

    these as well can serve as intensifying words with the right syntax

    Блядь, как (же) я устал!
    Сука, как (же) я ненавижу эту погоду!

    both these sentences are very emphatic

    they however don't necessarily have to contain obscene vocabulary
    in them, боже, ёлки, чёрт can be equally used instead of блядь/сука

    ___________________________

    on the other hand these examples won't apply when fucking is used as adjective like

    he's a fucking idiot
    i jumped on my fucking bike and took off

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    чертовски = very, but more expressive and could be used in viirtually all situations and in movies

  5. #5
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    чертовски = very, but more expressive and could be used in viirtually all situations and in movies
    too literary and archaic, never heard it being used in a real life situation, it's a word they use to translate from English
    you'll be looked at strangely if you use it colloquially

  6. #6
    Почтенный гражданин delog's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    pale blue dot
    Posts
    270
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by LXNDR View Post
    too literary and archaic, never heard it being used in a real life situation, it's a word they use to translate from English
    you'll be looked at strangely if you use it colloquially
    О да, среди "я неебически устал" и "я чертовски устал", второй вариант, конечно же, устаревший и люди использующие его какие-то непонятные чудаки.

    For English speakers in a nutshell: that's not true.
    English as a Second Language by Jeff McQuillan and Lucy Tse.

  7. #7
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    9
    i'm not going to persuade anyone to anything, i'm proponent of free choice

    i'm not here to compete with anybody or foam at the mouth arguing

    the life and your personal experience will give you the right perspective

    _______________________________

    i'll only tell that i don't accept the way delog voices his opinion

    he tries to just discredit my point of view instead of engaging in a constructive discussion explaining his own, this doesn't benefit anyone, but delog's ego

    i also feel that this person might be having prejudice against obscene vocabulary

    так что....

  8. #8
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by LXNDR View Post
    they however don't necessarily have to contain obscene vocabulary
    in them, боже, ёлки, чёрт can be equally used instead of блядь/сука
    Hmm, I guess that ёлки is a euphemism for Ё.Т.М.? I have a slang dictionary that includes Ёж твою двадцать! as another "phonetic replacement" euphemism... is that actually used? And are there other euphemisms for this phrase?

    (And Valda, I would guess that бля is what they were actually saying in the movie you saw... as others have pointed out, Russian movies are unlikely to use stronger words than that -- even though the English subtitle, "fucking", is theoretically stronger in English than бля is in Russian.)

  9. #9
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Hmm, I guess that ёлки is a euphemism for Ё.Т.М.? I have a slang dictionary that includes Ёж твою двадцать! as another "phonetic replacement" euphemism... is that actually used? And are there other euphemisms for this phrase?
    that's correct

    Ёж твою двадцать! i don't remember hearing but this could be regional and it sounds completely legit

    i heard Ёрш твою меть! Туды ж твою мать!, Етить твою мать! (етить is an archaic synonym of ебать, but today it doesn't sound as obscene as ебать)

    there's a variant Едрить твою налево

    derivatives Ёшкин кот, Ёкэлэмэнэ, Ёперный театр

    here's a list of synonyms

    ёб твою мать (ёб твою мать синонимы, синонимы к ёб твою мать)

    super creative

    the majority of euphemisms to ЁТМ are very folksy and their usage may indicate a member of a certain social group and mostly of an older generation


    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    (And Valda, I would guess that бля is what they were actually saying in the movie you saw... as others have pointed out, Russian movies are unlikely to use stronger words than that -- even though the English subtitle, "fucking", is theoretically stronger in English than бля is in Russian.)
    yeah i agree that's most likely what she heard, an expletive

    a phonetic euphemism to бля(дь) is блин

    other expletives are сука and на хуй or just на added at the end of a word

    there's couple of jokes based on this

    - у меня есть дом на
    - зачем тебе домна?
    - а я в нем живу на

    - Алё на ! Это Я на

    (Алёна [Helen] and Яна [Joanna]- are feminine names)

  10. #10
    Почтенный гражданин delog's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    pale blue dot
    Posts
    270
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by LXNDR View Post
    i'll only tell that i don't accept the way delog voices his opinion
    ???
    Quote Originally Posted by LXNDR View Post
    he tries to just discredit my point of view instead of engaging in a constructive discussion explaining his own, this doesn't benefit anyone, but delog's ego
    Your explanation was misleading and you know it very well. I don't know why you are doing that and why you are trying to put a brave face on a sorry business.
    Quote Originally Posted by LXNDR View Post
    i also feel that this person might be having prejudice against obscene vocabulary
    How did you came up to this conclusion? I wrote only the two sentences that have nothing to do with your statement. I think you're trying to depict me in a unfavourable light again.
    English as a Second Language by Jeff McQuillan and Lucy Tse.

  11. #11
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Что за ерунда? Зачем нам здесь какие-то персональные разборки?
    LXNDR likes this.

  12. #12
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    9
    i would only have a discussion with maxmixiv since it's his post that i commented on, but that's about it

  13. #13
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    А я что?
    Я полностью согласен с it-ogo, что
    using obscenity in contemporary Russian is more restricted than in contemporary English. For example translated movies do not normally contain obscenities even if they contain obscenities in original.
    Даже в "The Big Lebowski" переводчики ограничились "сука", "какого хрена", и "долбанный". Разве что в "South Park" можно услышать всякое, но его сейчас переводят непрофессионалы.
    Я не хотел бы вступать в разборки (или discussion), но иностранцев с панталыку мы сбивать не имеем права: все твои варианты применяются, но только не в кино. В фильмах только: "блин", "сука", ... "чертовски"

    Вот придёт Valda и всех рассудит...

  14. #14
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Вот придёт Valda и всех рассудит...
    справедливо

    я лишь отвечал на вопрос исходя из того, как он был задан

    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Dictionaries and translators are not often friendly to obscenity, but for understanding of all walks of life this information shouldn't be kept away

  15. #15
    Paul G.
    Guest
    LXNDR, не надо мутить воду и путать иностранцев выдуманными заморочками и откровенно неправильными установками. В английском нет мата в русском понимании этого слова, поэтому переводить все матами - это некорректно. Да и ваше понимание русского языка отдает провинциализмом.

  16. #16
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Paul G. View Post
    LXNDR, не надо мутить воду и путать иностранцев выдуманными заморочками и откровенно неправильными установками. В английском нет мата в русском понимании этого слова, поэтому переводить все матами - это некорректно. Да и ваше понимание русского языка отдает провинциализмом.

    i'm not claiming to be St. Petersburg resident, neither to be a philologist or Russian language teacher

    with obscene language i only translate obscene language, not everything, it's that simple

    but thank you for your input

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    295
    Rep Power
    10
    Mat is not used in Russian films. Recently the restrictions became lighter, though. In Soviet times the restricted set was wider so the speech in films was much different from that in realty.

  18. #18
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    You're correct-- it was actually from a computer games, but watching the long cutscenes is like watching a movie, so I decided to skip this explanation and just say movie. I regret it now, seeing it caused a bit of confusion!

    I know мать, like бля, на хуй... etc etc... I didn't hear it! But, I'd let it go for now If I'll ever figure out it was a different word I'll post back to let you know..

    Much appreciate the replies.

    О да, среди "я неебически устал" и "я чертовски устал", второй вариант, конечно же, устаревший и люди использующие его какие-то непонятные чудаки.

    For English speakers in a nutshell: that's not true.
    Since what I watched takes place in the middle ages, it's not that unlikely... even if it's archaic


    I appreciate all the replies, regardless
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  19. #19
    Почтенный гражданин LXNDR's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Eukraine
    Posts
    261
    Rep Power
    9
    Valda, just give us the fucking word!

  20. #20
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Let me see if I can find it...
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Discussing the word "сказать" (to say, speak)
    By MasterAdmin in forum Russian Word of the Day
    Replies: 3
    Last Post: October 25th, 2011, 01:10 AM
  2. Emphasis on a word, corresponding with English "does" or "did"
    By cepo in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: February 24th, 2011, 04:52 PM
  3. Translate, please, the word "багет"
    By Anton_Gurkov in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: December 11th, 2009, 11:17 AM
  4. why does "word of the day" not update in new words
    By nadavvin in forum General Discussion
    Replies: 5
    Last Post: June 23rd, 2007, 01:25 AM
  5. "Proper" word order in Russian
    By in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 12
    Last Post: March 23rd, 2005, 08:41 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary