Results 1 to 7 of 7

Thread: some things

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    16

    some things

    can you tell me what these mean?
    thanks

    Нежная Правда в красивых одеждах ходила,
    Принарядившись для сирых, блаженных калек, -
    Грубая Ложь эту Правду к себе заманила:
    Мол, оставайся-ка ты у меня на ночлег.

    (Стервой ругали её, и похуже чем стервой,
    Мазали глиной, спускали дворового пса...
    "Духу чтоб не было, - на километр сто первый
    Выселить, выслать за двадцать четыре часа!") *

    Часто разлив по сто семьдесят граммов на брата,
    Даже не знаешь, куда на ночлег попадёшь.
    Могут раздеть, - это чистая правда, ребята, -
    Глядь - а штаны твои носит коварная Ложь.
    Глядь - на часы твои смотрит коварная Ложь.
    Глядь - а конём твоим правит коварная Ложь.
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    сирый (сиротливый) = orphan
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Сирый - lonely, forlorn and/or poor (Like a сирота (an orphan))
    Духу чтобы не было - here it means something like "get her the hell out of here" (literally, "(make it so that there is) no smell of her here)
    На километр стопервый -- In the past, it was one of the form of admnistrative punishment. Beggars, vargants, prostitutes, dissidents etc. were sometimes forbidden, by a court's decree, to live within 100 kilometers from Moscow.
    часто разлив по сто семьдесят граммов на брата
    OK, where to begin.... 170 grams here mean 170 ml and is about 1/3 of a bottle of vodka, so if 3 guys share a bottle, each one gets about 170 grams

    Разлить -- to pour something in several glasses etc
    На брата (colloquial) = per person.
    Разлить по сто семьдесят граммов на брата = "to share in such a way that everyone gets 170 grams"

    So, the whole communicates something like "often, having shared a bottle with 2 others"

  4. #4
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    16
    can you tell me how Духу is derived? Is it the dative of дихи (scent)?
    Кому - нары, кому - Канары.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Here дух means smell, odour ("even smell of Truth should not exist here")

    I think духу is genitive here (old form).


    P.S. Дух also mean "spirit".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Притча о Правде и Лжи (Посвящено Булату Окуджаве)

    Нежная Правда в красивых одеждах ходила,
    Принарядившись для сирых, блаженных калек, -
    Грубая Ложь эту Правду к себе заманила:
    Мол, оставайся-ка ты у меня на ночлег.

    И легковерная Правда спокойно уснула,
    Слюни пустила и разулыбалась во сне, -
    Хитрая Ложь на себя одеяло стянула,
    В Правду впилась - и осталась довольна вполне.

    И поднялась, и скроила ей рожу бульдожью:
    Баба как баба, и что ее ради радеть?! -
    Разницы нет никакой между Правдой и Ложью,
    Если, конечно, и ту и другую раздеть.

    Выплела ловко из кос золотистые ленты
    И прихватила одежды, примерив на глаз;
    Деньги взяла, и часы, и еще документы, -
    Сплюнула, грязно ругнулась - и вон подалась.

    Только к утру обнаружила Правда пропажу -
    И подивилась, себя оглядев делово:
    Кто-то уже, раздобыв где-то черную сажу,
    Вымазал чистую Правду, а так - ничего.

    Правда смеялась, когда в нее камни бросали:
    "Ложь это все, и на Лжи одеянье мое..."
    Двое блаженных калек протокол составляли
    И обзывали дурными словами её.

    (Стервой ругали её, и похуже чем стервой,
    Мазали глиной, спускали дворового пса...
    "Духу чтоб не было, - на километр сто первый
    Выселить, выслать за двадцать четыре часа!") *

    Тот протокол заключался обидной тирадой
    (Кстати, навесили Правде чужие дела):
    Дескать, какая-то мразь называется Правдой,
    Ну а сама - пропилась, проспалась догола.

    Голая Правда божилась, клялась и рыдала,
    Долго скиталась, болела, нуждалась в деньгах, -
    Грязная Ложь чистокровную лошадь украла -
    И ускакала на длинных и тонких ногах.

    Некий чудак и поныне за Правду воюет, -
    Правда, в речах его правды - на ломаный грош:
    "Чистая Правда со временем восторжествует, -
    Если проделает то же, что явная Ложь!"

    Часто разлив по сто семьдесят граммов на брата,
    Даже не знаешь, куда на ночлег попадёшь.
    Могут раздеть, - это чистая правда, ребята, -
    Глядь - а штаны твои носит коварная Ложь.
    Глядь - на часы твои смотрит коварная Ложь.
    Глядь - а конём твоим правит коварная Ложь.

    * Не спето.
    _________________________________________________
    The story of the Truth and the Lie
    Translation by Alec Vagapov

    Delicate Truth, all dressed up, had a beautiful bearing,
    Smartening herself up for cripples and wrenches and freaks.
    Lie tricked the Truth into visiting her at her dwelling
    Telling her that she could stay for the night, or for weeks.

    Gullible Truth fell asleep with no bad premonition,
    Slack'ning, she broke into frivolous smiles in her dream.
    Rough Lie pulled up to herself all the blanket and cushion,
    Driving her sting through the Truth she was pleased, it would seem.

    Then she got up, and she pulled her a bulldog's face rudely,
    She 's only a woman, so why should she bother at all?
    There is no diff'rence between Truth and Lie, absolutely,
    (certainly, if you can strip them to swallow them whole)...

    Then she untwisted the beautiful band from her hair,
    Then grabbed some shoes and some clothes taking measures by sight,
    took all the money, the watch and the documents, too, lying there,
    swore like a fishwife, spit out and then took to flight.

    Only at daybreak the Truth had discovered the loss and,
    taking a look in the mirror, she stood in surprise:
    someone had daubed her with soot, she looked dirty and glossy,
    but on the whole, she believed, she was looking all right.

    When she was beaten and stoned Truth would laugh in their faces.
    "She has my clothes on. She lies. I reject all the blames ..."
    Two freaks wer' taking the minute. They weren't very gracious,
    scolding her angrily, shouting and calling her names,

    calling her "wicked" and saying "she's worse than just wicked",
    setting a dog at her, smearing all over with mud...
    shouting: "She's got to be exiled, kicked out, evicted,
    twenty four hours will be sufficient for that!"

    They wound up with a long angry scolding conclusion
    (having imputed additional crimes to the Truth):
    "She took the name of the “Truth”, for the sake of confusion,
    while she had swapped all her things for indulgence and booze".

    Genuine Truth wept and sobbed, swore by God and by honour,
    wondering, going through poverty, illness, what not.
    Dirty Lie'd stolen a thoroughbred horse from the owner,
    and she set off at a gallop before she got caught.

    There is a crank that still fights for the truth with persistence,
    though there is little of truth in what truth-seeker says.
    "Truth will undoubtedly triumph one day if, for instance,
    she plays the treacherous tricks as the lie always plays…"

    Sitting at table with friends, drinking wine or whatever,
    you never know if you'll manage to really get by.
    You'll be relieved of your clothing, as sure as ever.
    Look at your trousers worn by insidious Lie.
    Look at your watch on the wrist of insidious Lie.
    Look at your horse ridden by the insidious Lie.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    I think духу is genitive here (old form).
    Yes, that's correct

Similar Threads

  1. Just a Few Things
    By Danka in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 9
    Last Post: September 18th, 2008, 07:09 AM
  2. Pimsleur's "things or things"
    By Haksaw in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: March 27th, 2006, 09:53 PM
  3. Many Things
    By blueclue7 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 19
    Last Post: March 13th, 2005, 12:52 AM
  4. How to say a few things...
    By busyaussiemom in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: November 27th, 2003, 09:20 AM
  5. two things
    By raskolnik in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: May 28th, 2003, 11:59 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary