(first of all, "зарплата труда" is tautology. "Оплата труда" = "зарплата" = "заработная (о)плата)".)

I do not even sure that english version is correct.
Why not "Labour cost should not be excluded from the subsidy"?
"Нельзя быть исключена" is wrong anyway.

Correct variants:
"Зарплату нельзя исключать из субсидии" (на мой взгляд самый простой перевод)
"Зарплата не должна исключаться из субсидии" (страдательный залог, я думаю именно его вы хотели ввести словосочетанием "быть исключена")
"Зарплата не исключается из субсидии" (констатация факта)