Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 21
Like Tree10Likes

Thread: School Vocabulary

  1. #1
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11

    School Vocabulary

    We all had teachers who were rude or blunt and then there are teachers who are nice and polite. Teachers are allowed to be blunt or rude to some extent in certain situations in the USA. Is it the same in Russia? On the other hand, teachers are expected to be polite most of the time. Which of the following would be considered A) POLITE, B) RUDE, BUT ACCEPTABLE, and C) TOTALLY UNACCEPTABLE in a Russian elementary school situation (student ages seven to eleven)? Also if the constructs are inaccurate, please indicate a correctly equivalent construct. Thanks!
    Заткнись - shut your mouth

    закрой свой рот - shut your mouth

    Закрой варежку! - Shut up!

    Замолчи! - Shut up!

    Довольно! - Enough!

    Попридержи язык! - Hold your tongue!

    Слушайте внимательно. - Listen carefully

    Слушайте! - Listen!

    Молчать! - Silence!

    Молчи! - Be quiet!

    Молчите! - Silence!

  2. #2
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    Did anyone on this message board attend elementary school in Russia? There must be someone. Please inspect the phrases and let me know the status of each. A) POLITE, B) RUDE, BUT ACCEPTABLE, and C) TOTALLY UNACCEPTABLE

    Thanks!

  3. #3
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by bobert View Post
    Teachers are allowed to be blunt or rude to some extent in certain situations in the USA. Is it the same in Russia? On the other hand, teachers are expected to be polite most of the time.
    I think, that is true in Russia too.


    In my opinion,

    Заткнись — totally unacceptable
    закрой свой рот — rude (something between acceptable and unacceptable)
    Закрой варежку! — totally unacceptable
    Замолчи! — rude but acceptable
    Довольно! — polite or neutral, bookish
    Попридержи язык! — a bit rude, bookish
    Слушайте внимательно — polite or neutral
    Слушайте! — neutral
    Молчать! — neutral or rude but acceptable depending on the situation
    Молчи! — neutral or rude but acceptable depending on the situation
    Молчите! — neutral or rude but acceptable depending on the situation

    If it’s useful for you, I can think of some other similar phrases:

    хватит! ‘enough!’ — neutral
    тихо! ‘silence!’ — neutral
    тишина! ‘silence!’ — neutral
    прекратить разговоры! ‘stop talking’ — strict but not rude
    минуточку внимания! ‘a minute of attention’ — polite
    bobert likes this.
    Please correct my English

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    Imho:

    These words need no attention at all:
    A) Замолчи! (Stop talking)
    A) Довольно!
    A) Слушайте внимательно.
    A) Слушайте!
    A) Молчать!
    A) Молчи!
    A) Молчите!
    All of them are usual every-day speech. Some level of rudeness can be applied by intonation and situation though.


    B) Заткнись
    B) закрой свой рот
    These are 'B's in my opinion, but child has to be real annoying pain in the ass.
    A) Закрой варежку!
    It's soften version of "закрой свой рот". It's not polite if child didn't deserve it, but it's more polite than (B) in case of annoying child. Also can be said jokinly.
    A) Попридержи язык!
    Same as above - polite word for 'problem child', not appropriate for normal discussion.
    bobert likes this.

  5. #5
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    So, if there is a child who disrupts the class and refuses to comply with reasonable expectations, what is the discipline procedure? In the USA disruptive students may be sent to the office with a referral and the principal deals with the child. Alternatively, the teacher may call the child's parents and explain the issue and ask for the parents to help motivate the student to comply with classroom behavioral expectations. It's probably the case that similar options are used in Russia. Do schools have principals? Probably they are called something else. What would that be?

    Would these be reasonable terms which might apply to this situation:
    подрывным студент - disruptive student
    Ожидания в классе - classroom expectations
    Школьная атмосфера - school atmosphere
    Поведенческие стимулы - behavioral incentives
    любимчик учителя - teacher's pet
    Учитель дает нам слишком много домашних заданий! - The teacher gives us too much homework!
    Я не делал этого! - I didn't do it!
    Она подло! - She is mean!

  6. #6
    Подающий надежды оратор Arskrigicioniec's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Location
    Kaluga, Russia
    Posts
    35
    Rep Power
    6
    подрывным студент - disruptive student
    This is incorrect. I don't know an analog in Russian, but it may be студент (if it's college/university)/ученик (if it's school) с неподобающим поведением
    Студент с неподобающим оведением
    Ученик с неподобающим поведением
    May be с девиантным поведением.

    Ожидания в классе - classroom expectations
    I don't understand what is this.

    Школьная атмосфера - school atmosphere
    Is correct

    Поведенческие стимулы - behavioral incentives
    It can be used.

    любимчик учителя - teacher's pet
    Is correct

    Учитель дает нам слишком много домашних заданий! - The teacher gives us too much homework!
    Is correct
    Я не делал этого! - I didn't do it!
    Is correct

    Она подло! - She is mean!
    Incorrect. Подлый/подлая (but no "подло"! Подло is an adverb) = vile. She is mean = Она злая/плохая/дурацкая

    In Russian, подлый is sly + evil. It can be used if you describe a man who does something bad to fool. If your "mean" in this case = that, you can use it.

    Do schools have principals? Probably they are called something else. What would that be?
    Yes, in Russia they are called директор школы. In universities - ректор.

    In the USA disruptive students may be sent to the office with a referral and the principal deals with the child. Alternatively, the teacher may call the child's parents and explain the issue and ask for the parents to help motivate the student to comply with classroom behavioral expectations. It's probably the case that similar options are used in Russia.
    Yes, there is absolutely same methods in Russia) Only I don't know what is "the office" in this case.

    And a question to you: how must I write: Is correct or Is correctly?
    bobert likes this.

  7. #7
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    Thanks!
    "Is correct" works.
    "The office" is the office for the school (elementary, middle school, or high school). There at a minimum will be found the secretary and principal, plus sometimes a counselor and possibly vice principals. Large schools in the USA may have several secretaries and a number of counselors.

    More fully:
    Ожидания в классе - classroom expectations
    Every teacher has classroom rules or "classroom behavioral expectations." Classroom rules probably translates to either правила класса or Правила в классе, right?

  8. #8
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    And a question to you: how must I write: Is correct or Is correctly?
    Examples:
    She correctly translated the sentence.
    She translated the sentence correctly.

    The translation is correct.
    The answer is correct.

  9. #9
    Подающий надежды оратор Arskrigicioniec's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Location
    Kaluga, Russia
    Posts
    35
    Rep Power
    6
    Classroom rules probably translates to either правила класса or Правила в классе, right?
    Правила класса is better.

    "The office" is the office for the school (elementary, middle school, or high school). There at a minimum will be found the secretary and principal, plus sometimes a counselor and possibly vice principals. Large schools in the USA may have several secretaries and a number of counselors.
    I think, analog in Russia is учительская. Yes, a teacher can bring there a pupils who have bad behavior. In учительская you can find teachers (учителя), head teachers (заучи - usually, pupils are most afraid of they) and sometimes secretaries and директор (principal).

    If it is a university, it will be named кафедра of institute. Rector is in ректорат. For example, our university has more than 5 institutes and each has it own кафедра - кафедра психологии, кафедра физмата (физико-математический институт) etc.
    bobert likes this.

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Classroom rules - broadly used term is правила поведения в школе (lit. school behaviour rules, implying classroom rules too), or правила поведения в классе - this makes sense too. Hence classroom expectations - can be translated as правила поведения в классе.

    disruptive student - ученик с плохим поведением. Make sure you get the idea that AmEngl 'student' corresponds to Russian ученик (ученица) from elementary to high school, but it's студент/студентка if it's some college or university ABOVE high school.
    She is mean! - one of the examples that's difficult to translate into Russian. Roughly can be translated as Она злая - but sounds a bit childish. Or you can say Я ей не нравлюсь (she doesn't like me, she's mean to ME).
    bobert likes this.

  11. #11
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    заучи is an interesting word. Neither wiktionary.org or Google Translate knows that one! However, Google Translate does recognize завучи as "head teachers" along with "Главные учителя." Are заучи and завучи interchangeable or was заучи just an inadvertent typographical error?

    So the hierarchical structure at and elementary school for the teaching staff is teacher (учитель), head teacher (заучи/завучи), and principal (директор), right? Here in the USA very few schools have recognized "head teachers." However, senior teachers (those who have been around for awhile) are generally recognized, implicitly, as having a bit more authority. What about instructional aids? Many schools have instructional aids working in the classroom. Usually these are people with very little formal training and with no teaching credential. First of all, are there paid instructional aids in Russian classrooms? Secondly, if so, what are they called?

  12. #12
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Завуч = заведующий учебной частью, lit. teacher responsible for study and learning section (higher authority than just teacher).
    Зауч - might be some student slang, but this spelling is incorrect, one letter is missing and it looks very informal.
    Instructional aids - probably they exist on pre-school level (still they have some pre-school working qualification), but there's no popular name for them I think (though of course there's some official name, but in an elementary school it's just ONE teacher in a room doing all the job).
    bobert likes this.

  13. #13
    Подающий надежды оратор Arskrigicioniec's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Location
    Kaluga, Russia
    Posts
    35
    Rep Power
    6
    Зауч
    I didn't know it until now that зауч is incorrect and correct is завуч

    First of all, are there paid instructional aids in Russian classrooms?
    Now all paid items are prohibited, but sometimes teachers demand from pupils to buy various books. When I was studying in my school, we bought books at our own expense, but now it's illegal and disappears in the past.

    instructional aids
    What is this? I have used google to find it and google says that it's various notes etc., but not live people. But you writes about it like it's live people named "instructional aids". I don't understand this))
    Last edited by Arskrigicioniec; July 27th, 2017 at 12:36 PM.
    bobert likes this.

  14. #14
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    i guess it must be 'aide'
    bobert likes this.

  15. #15
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by alexsms View Post
    i guess it must be 'aide'
    Может быть, методический материал, методички?
    bobert likes this.

  16. #16
    Подающий надежды оратор Arskrigicioniec's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Location
    Kaluga, Russia
    Posts
    35
    Rep Power
    6
    It seems that I understood what he says about: https://en.wikipedia.org/wiki/Paraprofessional_educator
    A paraprofessional educator, alternatively known as a para, para-pro, paraeducator, instructional assistant, educational assistant, teacher's aide or classroom assistant,

    There aren't that characters in Russia))
    bobert likes this.

  17. #17
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    Yeah, my bad, instructional aide or paraprofessional is what I was writing about. They get called so many things and the "e" is quite often left off of "aide". Sorry for the ambiguity and thanks for all the responses!

  18. #18
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    Are these reasonable translations?
    Перейдите на страницу двадцать один и прочитайте первый абзац.
    (Turn to page twenty-one and read the first paragraph.)



    Ваше эссе будет в пятницу. (Your essay will be due on Friday.)



    Просроченная книга (overdue book)



    предельный срок, крайний срок - deadline



    Выстроить тихо в дверь. (Line up quietly at the door.)



    Сегодня вечером не будет домашнего задания.

    (Tonight there will be no homework assignment.)



    В пятницу состоится викторина.

    Там будет викторина в пятницу.

    (There will be a quiz on Friday.)

  19. #19
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by bobert View Post
    Перейдите на страницу двадцать один и прочитайте первый абзац.
    (Turn to page twenty-one and read the first paragraph.)
    OK.
    You can also say «Откройте страницу 21…».

    Quote Originally Posted by bobert View Post
    Ваше эссе будет в пятницу. (Your essay will be due on Friday.)
    «Вы должны сдать рефераты (or, maybe, сочинения) к пятнице».

    I don’t know what an essay is like. In our Russian school we didn’t use the word эссе.
    Сочинение is when you are supposed to write your own thoughts about something (usually, a work of literature).
    Реферат is when you are supposed to make a library research, find some sources on the topic and write a brief summary.

    Quote Originally Posted by bobert View Post
    Просроченная книга (overdue book)
    OK.

    Quote Originally Posted by bobert View Post
    предельный срок, крайний срок - deadline
    OK.

    Quote Originally Posted by bobert View Post
    Выстроить тихо в дверь. (Line up quietly at the door.)
    «Тихо выстроиться у двери» or «Тихо встать в очередь перед дверью».

    Quote Originally Posted by bobert View Post
    Сегодня вечером не будет домашнего задания.
    (Tonight there will be no homework assignment.)
    «Сегодня не будет домашнего задания» or «На следующее занятие дамашнего задания не будет».
    Вечером sounds weird here.

    Quote Originally Posted by bobert View Post
    В пятницу состоится викторина.
    Там будет викторина в пятницу.
    (There will be a quiz on Friday.)
    «В пятницу состоится тест» or «В пятницу будет проверочная работа».

    Викторина is a kind of game, something extracurricular and entertaining. Not a kind of things students are given grades for.
    Please correct my English

  20. #20
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Soft sign View Post
    I don’t know what an essay is like. In our Russian school we didn’t use the word эссе.
    Сочинение is when you are supposed to write your own thoughts about something (usually, a work of literature).
    Реферат is when you are supposed to make a library research, find some sources on the topic and write a brief summary.
    An essay is a short piece of writing on a specific topic. Common topics which might be assigned in a public school setting include "Should Homework Be Abolished?" "Why Should You Brush Your Teeth," "What Is Your Favorite Place To Go On Vacation," "What Can We Do To Save Water/Energy," etc. Usually essays are one to three pages in length. Students simply make a thesis statement (usually state an opinion) and then defend that opinion by providing evidence or coherent reasons why the opinion is valid. It sounds like Сочинение captures the basic idea of essay.

    In fact... https://en.wiktionary.org/wiki/%D1%8...BD%D0%B8%D0%B5

    Thanks!

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. At school
    By Lampada in forum Picture Dictionary
    Replies: 8
    Last Post: August 30th, 2006, 10:59 PM
  2. SCHOOL
    By benace401 in forum Culture and History
    Replies: 47
    Last Post: May 11th, 2006, 04:55 PM
  3. School
    By iamjames in forum General Discussion
    Replies: 25
    Last Post: September 8th, 2005, 11:03 PM
  4. What's a typical school term / school day ?
    By solaris in forum Culture and History
    Replies: 1
    Last Post: September 2nd, 2004, 01:36 AM
  5. School
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: March 17th, 2004, 02:35 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary