Russian verbal aspects and tenses
Would someone mind checking through these sentences for me to do with verbal aspect? Большой спасибо за помощь!
Вчера я написал другу длинное письмо
На прошлой неделе мы поезили в Германию
В прошлую среду они полетали в Америку
Завтра он будет читать русскую газету
How do you form the "will have" and "should have" construction in Russian? Eg:
Ivan will have read the book by the end of the week
Katya should have finished the essay last night
Большой спасибо. Джек
Re: Russian verbal aspects and tenses
Quote:
Originally Posted by JackBoni
Большое спасибо за помощь!
Вчера я написал другу длинное письмо.
На прошлой неделе мы _ездили (or съездили) в Германию.
В прошлую среду они _летали (or слетали) в Америку.
Завтра он будет читать русскую газету.
How do you form the "will have" and "should have" construction in Russian? Eg:
Ivan will have read the book by the end of the week
Иван дочитает книгу в конце недели.
Katya should have finished the essay last night.
Катя должна была закончить эссе этой ночью/вчера вечером.
Большое спасибо. Джек
A more complicated tense - the "future perfect"
Can someone write the following sentences out in Russian for me please?
If someone can explain the Russian "will have" verbal pattern to me, then it will be easier for me to make up my own sentences; eg:
I will have done my homework by the time the bell rings
We will have arrived in Moscow by the time I wake up
They will have left England by tomorrow
I don't understand how the tenses work, so maybe after someone has written down these sentences I will have a better idea.
Большое спасибо за помощь
Джек
Re: A more complicated tense - the "future perfect"
I will have done my homework by the time the bell rings
Я закончу мою домашнюю работу к тому времени, как зазвенит звонок. You can change the parts of the phrase and put it in different places like that:
К тому времени, как прозвонит звонок, я доделаю моё домашнее задание.
or Когда прозвенит звонок, я уже сделаю (доделаю) мою домашнюю работу.
We will have arrived in Moscow by the time I wake up
К тому времени, как я проснуcь, мы прибудем в Москву.
Мы уже объявимся в Москве, когда я проснусь.
They will have left England by tomorrow
Они покинут Англию к завтрашнему дню.
Or
Завтра они покинут Англию.
I don't know how to make it easier.
I suspect the word уже (already) could help (it would do if I were you).
Они уже уедут, уже покинут Англию, когда наступит завтрашний день.
All the difference between these events is hidden in the word уже - while both events will happen in the future one will happen a little later.
So we hide the fact that they have left the country before tomorrow has come behind our word already. Then we take this word out and all what we have is the phrase with two similar future tenses - они покинут (Англию), когда наступит (завтра). We have the trace of our already - the word когда - when. When tomorrow comes they will already have left England. (Perhaps I am in a great mistake< but I see it like this)
К тому времени, как наступит завтра, они уже давно покинут Англию и будут очень далеко.
By the time when tomorrow comes they will have already left England and will have been very far from here.