Quote Originally Posted by shnuddy View Post
--------------------------------
With all due respect to iCake's Russian version, I think that the usage of себя is not correct here. To me it means that the child was made to wait for himself, which is hard to imagine in real life. I would use его instead of себя.

"в ответе за то, что" basically means to be responsible for something or someone. Two well-known expressions among Russians leap to my mind.

1) Мы в ответе за тех, кого приручили.
2) Пионер - ты за всё в ответе!

Don't see anything bad in my sentence. As it-ogo said it may be better to omit себя but it's still not required. As for Он заставил своего ребёнка ждать ЕГО That's really nonsense. Because the question arises immidiately.

Кого его? Because его doesn't refer to the subject, which is он, but refers to somebody else and that somebody isn't mentioned