Cитуация еще чем была сложной: пена очаг обволакивала, но внутри-то был кислород, все горело, напоминая извержение вулкана - пена летела, и дажекапли металла...
Working with the previous phrase I find "еще чем" that I can't translate accuratеly. I think that its meaning is:
"The situation was difficult even by this:....." That's to say: "Cитуация ещë была сложной тем, что пена очаг обволакивала....."
The translation given in the book is:
What furthercomplicated the situation was that although the hotbed was enveloped in foam,there was still oxygen under the foam, and everything was burning. It lookedlike a volcano eruption - foam was flying and even drops of metal...
What do you think of it? Thank you.