I send you the e-mail (proposing my services) but yet I didn't receive a feedback.
Printable View
I send you the e-mail (proposing my services) but yet I didn't receive a feedback.
Я отправил вам е-майл (с предложением моих услуг), но ответа пока не получил.
Feedback does not translate into Russian. Medved's suggestion conveys pretty much the same meaning anyway :) Ответ can be about telling you what was good or bad. Context is everything.
If you propose someone your services, the response you get is ответ .
If you recieve someone's opinion about the services he has already got or an estimate of a job done, this response you get is отзыв.
In your case you send a suggestion and wait for answer iether "yes,please" or "no, thank you", so you await ответ.
There is another word for feedback in Russian - обратная связь , but it is used mainly in technology.
You can also say: ... но никакой реакции пока нет.
"I've sent you an email, but have not received any feedback yet."
It's probably better to say "response" as feedback as quite specific. For example, if I asked for feedback on this advice, it wouldn't be a simple response. You'd likely tell me how you felt about it (liked, disliked, etc.). I suppose we could assume that the person in question who sent the email was asking for feedback on their services.