Results 1 to 18 of 18

Thread: re

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Sweden
    Posts
    353
    Rep Power
    14

    re

    I just to wanted to know if there
    blame Canada

  2. #2
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14
    re means "пере" in Russian. In words like: "перезарядка" (reload), "перезаправка" (refuel) and so on
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  3. #3
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    15

    Re: re

    Only one must be careful here because the direct translation doesn't always work and пере- also has other meanings.
    Examples when it works:
    reread - перечитать/перечитывать
    rewrite - переписать/переписывать
    But if you translate "repay" as "переплачивать" it will be wrong because переплачивать means overpay.
    I have a small off-topic question too: What is the genetive plural of начинающий?
    начинающих
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Sweden
    Posts
    353
    Rep Power
    14
    Thanks a lot for the help Friendy and ST!
    Friendy, you wrote: rewrite -переписать/переписывать, but it
    blame Canada

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    13
    But note that "пере-" can also have different meanings than "re-".
    1) "over-". перегрузка - overload (while перезагрузка is reload), переполнение - overflow.
    2) "trans-". перевод - translation, передача - transmission.
    3) "inter-". пересечение - intersection, перемешивание - intermixing.
    There may be other meanings too.
    (Well, the "re-" prefix can have different meanings as well).
    Genetive plural of начинающий is начинающих.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    13
    [quote=Kamion]Thanks a lot for the help Friendy and ST!
    Friendy, you wrote: rewrite -переписать/переписывать, but it

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Sweden
    Posts
    353
    Rep Power
    14
    Very interesting pisces. I didn
    blame Canada

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Нижний Новгород
    Posts
    472
    Rep Power
    13
    Well "re-" can also mean "back" in words of Latin origin. In this context, "re-" is often translated as "от-".
    respond - отвечать
    retract - оттягивать

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Isn't exchange (as in foreign currency)
    передать or something
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  10. #10
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Exchange is обмен.

    But the question is, in english, if we are using the prefix re- as the repetition of an action (rewrite, redo, reread, replay, reissuie, etc.) is always translated to the prefix пере- which means the repetition of the action (переписать, переделать, перечитать, переиграть, переиздать).

    I think yes, or is there another prefix that has the meaning to do again?
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Exchange is обмен.

    But the question is, in english, if we are using the prefix re- as the repetition of an action (rewrite, redo, reread, replay, reissuie, etc.) is always translated to the prefix пере- which means the repetition of the action (переписать, переделать, перечитать, переиграть, переиздать).

    I think yes, or is there another prefix that has the meaning to do again?
    That's a noun
    I am talking about the verb. To exchange.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  12. #12
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    The noun is... обменивать!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    [quote=Kamion]But even if "пере-" sometimes mean other things than "re-", can "re-" always be translated with ""пере-"? Or is it like in Friendy

  14. #14
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    75
    Rep Power
    13
    Реконструировать, рекультивировать, реинвестировать, рестректурировать, реформировать etc

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by ST
    re means "пере" in Russian. In words like: "перезарядка" (reload), "перезаправка" (refuel) and so on
    Refuel isn't "перезаправка". It's "дозаправка". The English prefix substitutes for many Russian ones.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  16. #16
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    19
    The problem arises because adding a prefix to an imperfective verb makes a new perfective verb, but it usually also alters the meaning, so then how do you derive an imperfective verb from the new one?

    For example:
    писать (imp.) - написать (pf.) both = write
    писать (imp.) - дописат (pf.) write vs. finish writing.

    Я допосал диссертацию (I wish).
    I finished my dissertation - that is, writing it.
    But what if I wanted to say "I am finishing up my dissertation" when it isn't finished yet? I need an IMPERFECTIVE verb. There are various ways to create them (learn them in Russian III), but one is to modify the verb by adding the -yva- (-ыва-/-ива-) suffix.

    Я дописывал свою диссертацию.
    I was finishing/ trying to finish/ in the last stages of/ in the throes of/ struggling with my dissertation.

    Это предложение для меня довольно-таки необыкновенное, пожалуйста, носители русского языка, поправляйте!

  17. #17
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by chaika
    Я дописывал свою диссертацию.
    I was finishing/ trying to finish/ in the last stages of/ in the throes of/ struggling with my dissertation.
    Correct, you've got it. There could be alternative ways of saying this, but yours is perfectly fine. BTW, could you resolve a little confusion we have regarding "rip off"?
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    chaika, I think your tries are correct.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary