Na angliskom yazyke kogda ya razgovarivaiu s klientami chasto ypotreblyaiu vyrazhenie:
"Hello Mr. XZY .... At the moment you owe us just the payments of the previous two months".
Chto-to govorit mne chto eto vyrazhenie svuchit ochen nevezhlivo na russkom.
Vo pervyx ne znaiu kak perevoditsya glagol: you owe me na russkom. Dumaiu: Vy dolzhny mne ...
Po vashemu mneniu kakoi luchshii i vezhliveishii sposob skazat' klientu chto on dolzhen dengi.
Naprimer: "The last two payments of June and July of you are insurance contact are pending. The deadline will be on Friday. Please come by our office at a time that suits you before that day to pay them"