Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 24

Thread: Opinions Needed

  1. #1
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17

    Opinions Needed

    I would like to know what this sounds like to a native speaker. Does it sound like a foreigner or really weird? You may need to correct the grammar also. The last sentence is probably something that only makes sense in English. "To have a bad attitude" may be an idiom meaning to have a poor outlook on life and towards others in general.


    Он всегда кажется так гневный со серьезным выражением лица. У него было плохое отношение.

    "He always seems so angry with a serious expression on his face. He had a bad attitude."
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    Он всегда кажется так гневный со серьезным выражением лица. У него было плохое отношение.
    First of all, I'll fix it:
    Он всегда кажется таким сердитым с серьёзным выражением лица. У него было плохое отношение к .... .
    I think that you should say what he had a bad attitude towards.

    What about the word 'апатия'? apathy?
    -У него была апатия.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  3. #3
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    IN English we can say that "He had a bad attitude" and it is understood. What would be the equivalent in Russian? Also, what is wrong with using this word " гневный" ?
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    I think you can say гневный. It's just probably my preference for the word сердитый.
    If you mean that he was in no mood to do anything you can say - у него была апатия ко всему. Maybe, someone else will come up with something better.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  5. #5
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by DDT
    IN English we can say that "He had a bad attitude" and it is understood. What would be the equivalent in Russian? Also, what is wrong with using this word " гневный" ?
    it's a rare word, it sounds rather bookish, and I would not use it to describe a person. Maybe you could say "u nego byl gnevnyj vid" -- (he looked angry.

  6. #6
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    The most imortant is that the original sentence should be correct.
    At least, it's not as rare as восьмеро!
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    13
    May be the last sentence can be translated as "Он видел всё в чёрном свете"

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    Yeah, of course, you can translate it like that! I'm sure there are tons of ways of saying 'he had a bad attitude' in Russian. But remembering them may take some time.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  9. #9
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by laxxy
    Quote Originally Posted by DDT
    IN English we can say that "He had a bad attitude" and it is understood. What would be the equivalent in Russian? Also, what is wrong with using this word " гневный" ?
    it's a rare word, it sounds rather bookish, and I would not use it to describe a person. Maybe you could say "u nego byl gnevnyj vid" -- (he looked angry.
    That sucks!! I found this word in my copy of "New Penguin Russian". In the past I have only used сердитый.
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  10. #10
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Rostova
    May be the last sentence can be translated as "Он видел всё в чёрном свете"
    Ooh! I like that. It sounds to me, a little poetic.
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Rostova
    May be the last sentence can be translated as "Он видел всё в чёрном свете"
    This is more like "he was very pessimistic/had a negative attitude" or something like that, which may be fine, but it does not imply that the person was quick to anger.

  12. #12
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Цитаты из Яндекса.

    "Гневное анонимное письмо получила редакция областной газеты «Трибуна». Автор угрожал взорвать автозаправку на улице Минайской в Ужгороде в случае, если пешеходам не будет возвращен тротуар."

    "Продолжая его дело, мы присоединяем свой гневный голос протеста к могучему голосу всей планеты против третьей мировой войны, которую пытаются разжечь ..."

    "Не злоупотребляй голосовыми связками. Помни: тихий, убедительный, если надо гневный голос, влиятельнее крика."

    "Лаура испуганно взглянула на него, удивленная его гневным тоном."
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  13. #13
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    You can find whatever you want in Yandex. The sentences you wrote seem to be rather bookish. I mean that they're all fine but there's something that make you think they're bookish. I think it's the style.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  14. #14
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Also none of them has a person as the direct object: "u nego byl gnevnyj vid" or "on napisal gnevnoe pis'mo" sound ok even though maybe a bit bookish, but "on byl gnevnyj" doesn't.

  15. #15
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Oct 2005
    Posts
    10
    Rep Power
    13
    He had a bad attitude - I suggest "Он был не в духе"

  16. #16
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    Он был не в духе normally refers to a particular event in the past whereas the expression 'he had a bad attitude' means something more specific.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by fragdemon
    He had a bad attitude - I suggest "Он был не в духе"
    As I get it, it's not about one particlular time, it's about him in general.

    But I couldn't think of any good translation :/

    EDIT: Oh, ReDSanchous has already said it.

  18. #18
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    15

    Re: Opinions Needed

    Quote Originally Posted by DDT
    "He always seems so angry with a serious expression on his face. He had a bad attitude."
    Why the 1st sentence is in the past and the 2nd is in the present?
    If there is the comma after "angry", the translation was right: "У него всегда такой сердитый, серьезный вид". Without it, it can be like "Когда у него серьезный вид, он всегда кажется сердитым. Он легко раздражался(???)"

  19. #19
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    You are right. There should have been a comma after angry. However the change in tense from present to past is intentional.
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  20. #20
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by laxxy
    Also none of them has a person as the direct object: "u nego byl gnevnyj vid" or "on napisal gnevnoe pis'mo" sound ok even though maybe a bit bookish, but "on byl gnevnyj" doesn't.
    "Он был гневный" мне звучит странно. По-моему, так не говорят.
    Нормально было бы "Он был в гневе". [/quote]
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. opinions on Rosetta Stone
    By ghstflame in forum Getting Started with Russian
    Replies: 16
    Last Post: September 9th, 2009, 03:35 PM
  2. russian course: need opinions
    By oles_land in forum Tutors Directory
    Replies: 1
    Last Post: March 16th, 2009, 05:36 PM
  3. your opinions !
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: June 11th, 2008, 04:39 PM
  4. предложение, need opinions
    By ostrov in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 3
    Last Post: April 14th, 2005, 11:37 PM
  5. What are your opinions on the bar at the bottom of the site?
    By MasterAdmin in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 34
    Last Post: March 24th, 2005, 01:33 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary