Okay here's something to think about...
In Russian if I want to say my, your or our I have to choose between "мой, моя, моё, мои" "твой, твоя, твоё, твои" "наш, наша, наше, наши" "ваш, ваша, ваше, ваши" depending on the gender/plurality of the noun.
But if I want to say his, her or their I have to choose between "eго, её, их" depending on the gender of the person/how many people there are.
Whereas in romance languages, using French as an example, all of these things depend solely on the gender/plurality. If the noun is masc. you use the masc. form of my, your, our, his, her their, if the noun is fem. you use the fem form, and if it's plural you use the plural form of these.
So why doesn't Russian do the same thing, i.e. use his, her, their depending on the gender / plurality of the noun insted of the gender/number of the pronoun...or conversely why not use my, your, our depending on who is speaking...i.e. men talk about everything as мой and women talk about everything as моя?
I asked my girlfriend this question and she couldn't think of an answer...but it is something to think about...