Guys good afternoon.
Because there is a big confusion when we try to explain the characteristics of a multistorey building to russians, please correct my graph.
We have some issues explaining the levels.
Attachment 1299
Printable View
Guys good afternoon.
Because there is a big confusion when we try to explain the characteristics of a multistorey building to russians, please correct my graph.
We have some issues explaining the levels.
Attachment 1299
Floor of "цокольный этаж" must be under "уровень земли" by half (maybe less, but not more). It's "Semi-basement" in english.
"Этаж" with level of floor above or equal level of ground is the first one.
According to state rules: Министерство экономического развития
"Этажность" includes "цокольный этаж" if it's ceiling is above level of ground more than 2 meters.
Your picture looks like "Этажность=4 + подвал. Цокольного этажа нет."
Очень помогающий ответ!
Я нашёл две проблемы:
1. In Russia you don't have what is widely known as: ground floor.
2. In Russia the "ground floor" is called just "first floor".
3. In my picture the floors are four.
Can I say that this building has: "уровни = 5" or is preferable to say: "Этажность=4 + подвал"
It is better to say "Очень хороший ответ!" or "Ответ мне помог!". "помогающий" is not used by natives in this style.Quote:
Очень помогающий ответ!
We don't say so.Quote:
"уровни = 5"
It's better to write "4 этажа + подвал" or "Четырёхэтажное здание с подвалом"Quote:
"Этажность=4 + подвал"