Valda, excellent idea! One suggestion, though. In the dative table, you had:

запрещать to forbid (dative of the person)/accusative of action/process
I think that in some of the other entries, it should also be noted that the verb can take an accusative object as well as an object in one of the "oblique" cases. For example, брать что у кого (the thing taken is in the the accusative, and the person it's taken from is in the genitive). Similarly, писать / написать что кому, "to write something to someone". (One doesn't say писать письму, with the word for "letter" in the accusative; the word письмо is accusative, but the recipient of the letter is in the dative.)

Also, consider the English examples "to prohibit someone from selling pornography" and "to prohibit the sale of pornography." In English, the words "someone" and "sale" are both direct objects. But after запрещать/запретить in Russian, the person prohibited from doing so-and-so is a dative indirect object (запретить кому-нибудь), while a prohibited item is an accusative direct object (запретить что).

There are also examples like держать кого-нибудь за руку ("to hold someone's hand") where both objects of the verb are accusative, but one takes a preposition and the other doesn't. (Here, you know that кого-нибудь is accusative, not genitive, because one would say он держит девушку за руку, "he's holding the girl's hand", but not он держит девушки...)