I thought you could say вступился meaning to step in and break up a fight - but maybe I'm confused.
Anyway, I think it's wrong to translate "intervene" and "interfere" with the same word.
For example the two sentences "The USA often interferes in Middle Eastern Politics" and "The USA often intervenes in Middle Eastern Politics" are not equivalent at all. Or "The USA interfered to resolve the crisis" that just doesn't make any sense - you can't interfere to make something better.
Maybe you could use суется for "interfere".