"Я в восторге!" , как мне кажется, очень подходящий перевод.
Валда, у тебя есть украинцы знакомые, да? В украинском есть точный эквивалент: "я в ЗАхватi".
"Я в восторге!" , как мне кажется, очень подходящий перевод.
Валда, у тебя есть украинцы знакомые, да? В украинском есть точный эквивалент: "я в ЗАхватi".
As for me this is the best translation so far.
However, that means - I'm delighted
Well, what could I add? We never use - I'm excited thing - here. That's just how things are. So you always have to choose something else.
My suggetion - жду с нетерпением - я в нетерпении, however that means I'm looking forward to or I'm itching for something.![]()
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |