This is plain simple, just deductive method, popularized by Sir Arthur Conan Doyle.
As she lives in Israel, but works in a coastal toilet, she is not Jew. But she is also not Arabic because she speaks Hebrew. This means that she is most likely black. But as she is black but lives in Israel, this means she is Christian. Once she is Christian, her father was possibly from Kenya. As she learns Russian, that means she loves a Russian man. But if she had contact with him, he probably could teach her Russian and there would be no purpose to ask in the forum. So she possibly wants to find her lost love. Am I right?
Woah...couldn't be more off.
1) I didn't say I work in a coastal toilet, I said I work in the coast![]()
2) I'm a paramedic, my first aid unit is located near the toilet in the coast I work.
3) I am American and my parents made Aleya (immigration) to Israel. I'm Jewish by roots (though I don't practice any religion). I was raised in Israel.
4) Yes, I do have a Russian lover (you did get that right), Russian friends, and I ask them tons of quesitons as well, but sometimes it's fun to be be engaged in the forum...the grammatical explanations here are more accurate and it's fun to have back and forths with other people.
5) Do I look black!? Blacks mistake me for Russian :P
I'm whitish-moca
\
I wouldn't like to get my answer too involved to the people who approach me, I often just say "I have nothing to do with it" to some Americans or Israelis who ask me. Which, according to google translate is "Я ничего не имею к этому никакого отношения"... is that right? It's just a bit rude when they ask me for shekel to pay for the toll guy (who is Ethiopian btw! Or Eritrean, I'm not sure. He can barely speak Hebrew).
The best reaction to the fact the toilet coast a shekel I heard from a Russian tourist once.
"One shekel?? One shekel to pee!? Hah, I go pee in ocean!"
Anyway, back to the question at hand!
I guess the most accurate translation would be
..."Правила не я придумываю"
придумываю is a nice word. Although there is also "устанавливаю"
I guess it's the difference between "I don't come up with the rules" and "I don't set the rules"... which is essentially the same thing.
Wouldn't it be better syntax-wise to say "я не придумываю правила"?... The sentence sounds more flowing to me this way.
I'm pretty sure they let those in for free.Yes. Here "льгот нет" basically means that nobody including the needy, retired, schoolchildren etc., is allowed to pay less, say, 15 rubles. Take it or leave it.
Really? How much is it in Moscow?It is in fact very cheap compared to Moscow.
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Excellent idea, BTW!"One shekel?? One shekel to pee!? Hah, I go pee in ocean!"
You say: "Извините, у нас платный туалет." (pointing to ocean) "Но бесплатный вон рядом"
What does вон рядом mean?
вон is out or away
рядом is alongside
hmm...does it mean "away there"
?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Oh, sorry then.Woah...couldn't be more off.
Согласно прейскуранту/согласно прайс-листу.Принимаю! У меня часто пишется как слышется
Можно и такой вариант:
"Если вам не нравится, уезжайте в Россию или Америку!"
Valda! You are here? Do not take offense to the Russian humor.
В таких случаях слово "вон" можно заменить на слово "там". Но при произношении этого слова, обычно показывают в сторону объекта рукой или взглядом. Когда говорят: "вон от сюда" тоже часто машут рукой.What does вон рядом mean?
вон is out or away
рядом is alongside
hmm...does it mean "away there"
Yea LXNDR but in the previous example they put "pravila" as the first word ... Look again
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
that would sound too formal and cold to my test, not exactly colloquial
Russian is quite liberal in the syntax so you practically can shuffle the words, almost any words order will make sense as long as the words are grammatically correct, what will differ is connotations
here's a good version
я правила не устанавливаю - pretty harsh, implying 'i don't set the rules, get it?'
of course right intonation can help to get the message across
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |