Quote Originally Posted by Anixx View Post
This is plain simple, just deductive method, popularized by Sir Arthur Conan Doyle.

As she lives in Israel, but works in a coastal toilet, she is not Jew. But she is also not Arabic because she speaks Hebrew. This means that she is most likely black. But as she is black but lives in Israel, this means she is Christian. Once she is Christian, her father was possibly from Kenya. As she learns Russian, that means she loves a Russian man. But if she had contact with him, he probably could teach her Russian and there would be no purpose to ask in the forum. So she possibly wants to find her lost love. Am I right?
Woah...couldn't be more off.

1) I didn't say I work in a coastal toilet, I said I work in the coast

2) I'm a paramedic, my first aid unit is located near the toilet in the coast I work.

3) I am American and my parents made Aleya (immigration) to Israel. I'm Jewish by roots (though I don't practice any religion). I was raised in Israel.

4) Yes, I do have a Russian lover (you did get that right ), Russian friends, and I ask them tons of quesitons as well, but sometimes it's fun to be be engaged in the forum...the grammatical explanations here are more accurate and it's fun to have back and forths with other people.

5) Do I look black!? Blacks mistake me for Russian :P
I'm whitish-moca

\
I wouldn't like to get my answer too involved to the people who approach me, I often just say "I have nothing to do with it" to some Americans or Israelis who ask me. Which, according to google translate is "Я ничего не имею к этому никакого отношения"... is that right? It's just a bit rude when they ask me for shekel to pay for the toll guy (who is Ethiopian btw! Or Eritrean, I'm not sure. He can barely speak Hebrew).

The best reaction to the fact the toilet coast a shekel I heard from a Russian tourist once.

"One shekel?? One shekel to pee!? Hah, I go pee in ocean!"



Anyway, back to the question at hand!

I guess the most accurate translation would be


..."Правила не я придумываю"


придумываю is a nice word. Although there is also "устанавливаю"

I guess it's the difference between "I don't come up with the rules" and "I don't set the rules"... which is essentially the same thing.

Wouldn't it be better syntax-wise to say "я не придумываю правила"?... The sentence sounds more flowing to me this way.

Yes. Here "льгот нет" basically means that nobody including the needy, retired, schoolchildren etc., is allowed to pay less, say, 15 rubles. Take it or leave it.
I'm pretty sure they let those in for free.

It is in fact very cheap compared to Moscow.
Really? How much is it in Moscow?